Xanana Gusmão est membre de la Commission pour la paix et la stabilité créée à Dili le 21 avril 1999. | UN | وزانانا غوسماو هو عضو في لجنة السلام والاستقرار التي أنشئت في ديلي في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
La Commission s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance des renseignements sur le nombre de personnes qui avaient perdu la vie ou dont on était sans nouvelles depuis le violent incident survenu à Dili le 12 novembre 1991. | UN | وقالت اللجنة إن القلق يساورها للمعلومات غير الكاملة المتعلقة بعدد السكان الذين قتلوا وبعدد السكان الذين لا يزالون مختفين نتيجة للحادثة العنيفة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١. |
Pour respecter le consensus, il s'est efforcé par tous les moyens possibles de régler les problèmes qui se posaient encore en ce qui concerne l'incident survenu à Dili le 12 novembre 1991. | UN | واحتراما لتوافق اﻵراء هذا، بذلت حكومة اندونيسيا غاية جهدها لاستخدام كافة الوسائل الممكنة لتسوية ما تبقى من القضايا المتعلقة بالحادثة التي وقعت في ديلي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
2. Il importe que la Commission pour la paix et la stabilité établie à Dili le 21 avril 1999 devienne rapidement opérationnelle. | UN | ٢ - ينبغي للجنة المعنية بالسلام والاستقرار المنشأة في ديلي في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ أن تبدأ عملها دون إبطاء. |
Après les émeutes qui ont eu lieu à Dili le 4 décembre 2002, la situation dans le pays semblait être revenue peu à peu à la normale. | UN | وبعد الشغب الذي حدث في ديلي يوم 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، بدا أن البلد في طريقه إلى العودة إلى حالته الطبيعية. |
Un nouveau cessez-le-feu a été signé à Dili le 21 avril 1999. | UN | ٢١ - ووقع في ديلي في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وقف مجدد ﻹطلاق النار. |
Des centaines de médecins ont, d’après certaines informations, organisé une manifestation pacifique à Dili le 8 mars 1999, exigeant plus de sécurité. | UN | ٠٥ - وأفادت التقارير أن مئات اﻷطباء نظموا مظاهرة سلمية في ديلي في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ للمطالبة بتوفير مزيد من اﻷمن. |
Le risque de voir apparaître des troubles publics graves est devenu manifeste au vu des émeutes qui ont éclaté à Dili le 4 décembre 2002. | UN | 6 - وأضحت احتمالات وقوع اضطرابات مدنية خطيرة واضحة، وذلك بعد اندلاع أعمال شغب في ديلي في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
La Commission est notamment préoccupée par l'insuffisance des renseignements sur le nombre de personnes qui ont perdu la vie ou dont on est sans nouvelles depuis le violent incident survenu à Dili le 12 novembre 1991. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة المعلومات غير المستكملة عن عدد القتلى واﻷشخاص الذين لا يزال مصيرهم مجهولا نتيجة لحادثة العنف في " ديلي " في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
16. Des appareils de l'INTERFET ont transporté 18 représentants d'organisations non gouvernementales qui devaient participer à une conférence sur l'aide humanitaire organisée à Dili le 22 septembre pour coïncider avec la visite du Sous-Secrétaire des États-Unis aux affaires humanitaires. | UN | ١٦ - ونقلت طائرة تابعة للقوة الدولية ١٨ من ممثلي المنظمات غير الحكومية لحضور مؤتمر لوكالات المعونة عقد في ديلي في ٢٢ أيلول/سبتمبر لكي يتزامن مع زيارة وكيل الوزارة المعني بالشؤون اﻹنسانية في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
" La Commission est notamment préoccupée par l'insuffisance des renseignements sur le nombre de personnes qui ont perdu la vie ou dont on est sans nouvelle depuis le violent incident survenu à Dili le 12 novembre 1991. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة نقص المعلومات المتعلقة بعدد القتلى واﻷشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم نتيجة للحادثة العنيفة التي وقعت في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
6. A propos de l'incident qui s'était produit le 12 novembre 1991 à Dili, le Haut Commissaire a demandé au Gouvernement indonésien d'indemniser les familles des victimes. | UN | ٦- وفيما يتعلق بالحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، طلب المفوض السامي من حكومة اندونيسيا دفع تعويضات ﻷسر الضحايا. |
26. Pour ce qui est de l'incident qui s'était produit à Dili le 12 novembre 1991, le Gouvernement indonésien a accepté de poursuivre les recherches pour retrouver les personnes portées disparues. | UN | ٦٢- وفيما يتعلق بالحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وافقت حكومة اندونيسيا على مواصلة البحث عن المفقودين. |
224. Salvador Sarmento, étudiant, qui aurait été torturé quasiment jusqu'à la mort par la police à Dili le 4 janvier 1994. | UN | ٢٢٤- سلفادور سارمنتو، طالب، ادﱡعي بأنه تعرﱠض للتعذيب الى أن شارف على الموت بأيدي رجال الشرطة في ديلي في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
1992 - Nommé par le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros BoutrosGhali, Envoyé spécial du Secrétaire général au Timor oriental chargé d'enquêter sur les incidents survenus à Dili le 12 novembre 1991. | UN | 1992: عينه الأمين العام للأمم المتحدة، مبعوثا خاصا للأمين العام إلى تيمور الشرقية للتحقيق في الأحداث التي وقعت في ديلي في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
Compte tenu de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, le 8 juin, le Coordonnateur résident de l'ONU, Finn Reske-Nielsen, qui a pris ses fonctions à Dili le 7 juin, a également assumé le rôle de coordonnateur humanitaire. | UN | 28 - ونظرا إلى تردي الحالة الأمنية، قام فين ريسك - نيلسون، منسق الأمم المتحدة المقيم، الذي تولى مهام منصبه في ديلي في 7 حزيران/يونيه، بالاضطلاع أيضا في 8 حزيران/يونيه بدور منسق الشؤون الإنسانية. |
Les troubles civils intervenus à Dili le 4 décembre, bien qu'ils n'aient duré que quelques heures, ont fait l'objet de commentaires négatifs d'observateurs extérieurs. | UN | وقد انتقد المراقبون الخارجيون الطريقة التي عولجت بها الاضطرابات المدنية التي وقعت في ديلي في 4 كانون الأول/ديسمبر، بالرغم من استمرارها لبضع ساعات فقط. |
Lors d'une cérémonie organisée à Dili le 5 avril 2006, mon Représentant spécial, le Ministre de la justice du Timor-Leste, M. Domingos Sarmento, et le Procureur général, M. Longuinhos Monteiro, ont signé un accord relatif à la conservation, par le Secrétariat de l'ONU, d'une copie des dossiers compilés par le Groupe des crimes graves. | UN | وفي احتفال عُقد في ديلي في 5 نيسان/أبريل 2006، وقّع ممثلي الخاص، ووزير العدل لتيمور - ليشتي، دومينغوس سارمينتو، والمدعي العام لونغوينهوس مونتيرو اتفاقا بشأن احتفاظ الأمانة العامة للأمم المتحدة بنسخة من السجلات التي جمعتها وحدة الجرائم الخطيرة. |
Dans l'intervalle, le Premier Ministre, a tenu une réunion avec le corps diplomatique à Dili le 26 octobre, pour solliciter l'appui de ce dernier en faveur d'un programme qui, reconnaissant le rôle joué par les anciens combattants et leur rendant hommage, contribuerait à leur réinsertion dans la vie civile et aiderait financièrement les plus nécessiteux d'entre eux et leurs familles. | UN | وفي الوقت نفسه، عقد رئيس الوزراء اجتماعا مع أعضاء السلك الدبلوماسي في ديلي في 26 تشرين الأول/أكتوبر، لطلب دعمهم لبرنامج للاعتراف بإسهامات قدامى المحاربين والمقاتلين السابقين وتكريمهم، والعمل على إعادة إدماجهم في الحياة المدنية وتوفير المساعدة المالية لأشدهم حاجة ولأسرهم. |
Les besoins du pays seront examinés de manière approfondie lors de la conférence des partenaires de développement, qui se tiendra à Dili le 19 mai 2004. | UN | وسوف تناقش بالتفصيل احتياجات هذا البلد في مؤتمر شركاء التنمية الذي سيعقد في ديلي يوم 19 أيار/مايو 2004. |
Pour terminer, je voudrais citer un extrait de la plaidoirie de Xanana Gusmão qu'il a essayé de lire — mais il en a été empêché — à la fin de son procès à Dili, le 17 mai 1993, quatre jours avant d'être condamné à la prison à vie. | UN | ختاما، أود أن أقتبس من نص الرد الدفاعي الذي أراد زانانا غوسماو أن يتلوه في نهاية محاكمته في ديلي يوم ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣، ولكنه منع من ذلك. حدث هذا قبل أربعة أيام من الحكم عليه بالسجن مدى الحياة. |