Les munitions d'armes à dispersion qui restent à la surface sont souvent extrêmement sensibles et susceptibles d'exploser à la moindre perturbation. | UN | وأما ذخائر الأسلحة العنقودية التي تبقى على سطح الأرض فتتسم بحساسيتها المفرطة واحتمال انفجارها لدى أدنى اهتزاز. |
On continue d'enregistrer des accidents dus à des bombes à dispersion qui avaient été lancées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ولا تزال تقع حوادث بسبب الذخائر العنقودية التي أسقطتها قوات حلف الأطلسي. |
i) Interdit l'usage, la mise au point, la production, le stockage et le transfert de munitions à dispersion qui causent des dommages inacceptables aux civils; | UN | `1` حظر استخدام وتطوير وإنتاج وتكديس ونقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضرارا غير مقبولة بالمدنيين؛ |
Il est impératif d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour interdire l'emploi des munitions à dispersion qui causent des torts aux civils. | UN | ومن الضروري وضع صك دولي ملزم قانونا لحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا للمدنيين. |
Fourniture des données techniques nécessaires sur les munitions à dispersion qui ont été larguées au cours du conflit de 2006 (nombre, emplacement et type). | UN | وتوفير البيانات التقنية اللازمة عن الذخائر العنقودية التي أطلقت أثناء نزاع عام 2006 من حيث عددها وموقعها ونوعها |
La Commission aurait pu appuyer les négociations en cours pour interdire les munitions à dispersion qui causent des dégâts inacceptables sur le plan humanitaire. | UN | وكان بوسع هيئة نزع السلاح أن تدعم المفاوضات الجارية لحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا إنسانيا غير مقبول. |
Dans ce contexte, l'Afrique du Sud partage pleinement le point de vue de la plupart des États, selon lequel un instrument international interdisant l'emploi, la production, le transfert et le stockage des munitions à dispersion qui causent des préjudices inacceptables aux civils est nécessaire. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله. |
La Déclaration d'Oslo montre combien nous sommes déterminés à négocier, d'ici à la fin 2008, d'un instrument juridique international interdisant les munitions à dispersion qui causent des torts inacceptables aux civils. | UN | وإعلان أوسلو يحدد التزامنا بالتفاوض، في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008، على صك قانوني دولي يحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً غير مقبول للمدنيين. |
Son objectif est de conclure un instrument juridiquement contraignant qui interdise l'utilisation, la production, le transfert et le stockage de munitions à dispersion qui causent des torts inacceptables aux civils, et qui comprenne des dispositions sur la coopération et l'assistance. | UN | ويتمثل هدف الاتحاد الأوروبي في إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للسكان المدنيين، وإنتاجها ونقلها وتكديسها، وفي إدراج أحكام بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
L'Autriche, avec d'autres pays, essaie de conclure, d'ici la fin de cette année, un instrument juridiquement contraignant pour interdire les munitions à dispersion, qui causent des préjudices inacceptables aux civils. | UN | إن النمسا، إلى جانب بلدان أخرى، تسعى جاهدة للتوصل قبل نهاية العام الحالي إلى صك ملزم قانوناً لحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين. |
Le Canada félicite la Norvège du rôle de chef de file qu'elle joue dans le processus d'Oslo, qui vise à développer un nouvel instrument international juridiquement contraignant d'ici fin 2008, et qui permettrait de combattre de manière globale les répercussions humanitaires et sur le développement des munitions à dispersion qui causent des torts inacceptables aux civils. | UN | وكندا تشيد بالنرويج على قيادتها في عملية أوسلو، التي تسعى لوضع صك دولي جديد وملزم قانونا بنهاية عام 2008 من شأنه أن يعالج بصورة شاملة التأثير الإنساني والإنمائي لتلك الأنواع من الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين. |
Le Gouvernement norvégien, qui estime que les munitions à dispersion constituent un problème humanitaire et de développement de plus en plus urgent plutôt qu'une question exclusivement liée à la maîtrise des armements ou de désarmement, a décidé de lancer une action internationale visant à interdire les munitions à dispersion qui causent des dégâts humanitaires et en matière de développement inacceptables. | UN | وانطلاقاً من نظرة الحكومة النرويجية إلى استعمال الذخائر العنقودية على أنها مشكلة إنسانية وإنمائية ملحة على نحو متزايد، وليس مجرد مسألة تتصل بتحديد الأسلحة أو نزع السلاح، فقد قررت إطلاق عملية دولية هدفها حظر الذخائر العنقودية التي تسبب أضراراً إنسانية وتنموية لا يمكن قبولها. |
Elle interdit les armes à sous-munitions qui répandent au hasard des dizaines voire des centaines de ce qu'on appelle les munitions à dispersion qui ne peuvent s'autodétruire et font peser une menace sur les civils innocents pendant des années après la fin des conflits. | UN | فهي تحظر الذخائر العنقودية التي تنشر عشوائيا عشرات أو مئات ما يسمى بالذخائر الصغيرة التي ليس لديها قدرة ذاتية على الانفجار والتي تشكل خطراً طويل الأمد على المدنيين الأبرياء طوال سنوات بعد انتهاء الأعمال العدائية. |