"à distance de" - Traduction Français en Arabe

    • عن بعد
        
    • عن بُعد
        
    • على مسافة
        
    • تسقط عن
        
    • المرتبطة بمكان معين
        
    • مسافة بينك وبين
        
    De nouveaux progrès dans les méthodes de détection et de destruction à distance de sécurité contribueraient à accroître la vitesse et l'efficacité du déminage. UN وبحصول المزيد من التقدم في أساليب الكشف عن بعد والاتلاف عن بعد، ستزداد السرعة والفعالية أيضا.
    En ce qui concerne l'objectif 2, l'organisation a financé l'apprentissage à distance de 1 500 étudiants dans les régions de La Rioja et Santo Tomé, en Argentine. UN وفي ما يتعلق بالهدف 2، دعمت المنظمة تعليم 500 1 طالب عن بعد في منطقتي لا ريوخا وسانتو تومي بالأرجنتين.
    En outre, celui-ci continuera à développer et actualiser son programme d'enseignement à distance de la démographie, en collaborant étroitement avec des établissements universitaires qui fourniront au programme des services de tutorat. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الصندوق تحسين وتحديث التعلم عن بعد بشأن قضايا السكان، والتعاون بشكل وثيق مع الجامعات التي توفره من أجل تقديم خدمات تعليمية خاصة للبرنامج.
    :: Moyens d'accès à distance, les données pouvant être exploitées à distance de façon contrôlée; UN :: وعن طريق مرافق تتيح إمكانية الاطلاع على البيانات عن بُعد وتجهيز البيانات عن بُعد تجهيزا خاضعا للضبط.
    Restez à distance de sécurité avec le Jumper. J'essaierai de maintenir le contact radio. Open Subtitles حافظ على مسافة آمنة مع مركبتك سأحاول الحفاظ على الاتصال اللاسلكي
    Le Canada est donc favorable à une étude plus poussée des propositions axées sur l'atténuation des répercussions humanitaires de telles mines, l'élaboration de normes minima en matière de détectabilité, et l'obligation d'équiper les mines mises en place à distance de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation. UN ولذلك تؤيد كندا تطوير الأفكار الخاصة بتخفيف الأثر الإنساني لهذه الألغام، وذلك بتطويرها معايير ذات الحد الأدنى للكشف وأن تكون الألغام، عندما تسقط عن بعد، مجهزة بمواصفات التفجير الذاتي والتعطيل الذاتي.
    Dans l'idéal, les opérations suivantes seront déclenchées à distance, de façon à réduire les risques pour sa sécurité. UN ومن الناحية المثلى يتخذ الإجراء التالي عن بعد بغرض تقليل الخطر الذي يتعرض له المكلف بالتخلص من الذخائر المتفجرة.
    L'accès à ces stages est possible grâce au centre d'enseignement à distance de la communauté. UN وهذه الدورات متاحة من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد.
    Un groupe d'experts de la télédétection et du contrôle à distance, de renommée internationale, s'est penché sur les questions de méthodologie. UN ثم قامت باستعراض التطورات المنهجية هيئة من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد.
    Ce n'est un secret pour personne que l'analyse à distance de la situation conduit souvent à des conclusions et à des projections erronées. UN وليس سرا أن تحليــل أية حالة عن بعد كثيرا ما يؤدي الى نتائج وتصورات خاطئة.
    En 2014, l'Équipe a organisé sa première formation à distance de responsables d'États Membres par liaison vidéo. UN وعقد الفريق في عام 2014 أول دورة تدريبية عن بعد لمسؤولين من الدول الأعضاء عبر دائرة تلفزيونية مغلقة.
    Je suis particulièrement fier de ceci... ..la commande à distance de votre voiture. Open Subtitles و أكثر شئ أنا فخور به هو جهاز تحكم عن بعد لسيارتك
    Comme s'il le voyait à distance de votre côté. Open Subtitles كما لو أنه بطريقة ما رأها عن بعد من هذا الجانب
    Je devrais pouvoir me connecter à distance de là-bas. Open Subtitles أستطيع الولوج لهذه المعلومات عن بعد من الموقع
    D'autres États Membres ont indiqué qu'il fallait examiner la possibilité d'améliorer davantage les technologies de marquage et de traçage, notamment celles qui permettent de localiser les armes à distance, de limiter leur usage dans le temps et de téléguider leur fonctionnement, afin d'enrayer les risques élevés de détournement et d'utilisation à mauvais escient. UN وأشارت دول أعضاء أخرى إلى أنه ينبغي استكشاف الفرص المتاحة لزيادة تطوير تكنولوجيات الوسم والتعقب، بما في ذلك تلك التي تسمح بتحديد مواقع هذه الأسلحة عن بُعد أو فرض حدود زمنية عليها أو التحكم في أدائها عن بعد بغية التصدي للمخاطر الشديدة الناجمة عن تحويل وجهة استعمال الأسلحة أو إساءة استعمالها.
    La retransmission en direct permet à des spectateurs à distance de se sentir liés à l'activité sexuelle. UN كما أنَّ الصيغة الحيّة لتلك العروض تتيح لمشاهديها عن بُعد الإحساس بأنهم مرتبطون بالنشاط الجنسي المشاهد.
    L'inflammation des gaz peut se faire soit par moyen pyrotechnique actionné à distance, soit par ouverture à distance de l'alimentation en gaz adjacente à la source préexistante d'inflammation. UN ويمكن بدء اشتعال الغاز إما بمواد حرﱠاقة تُشعل عن بُعد أو عن طريق إطلاق الغاز الملاصق عن بُعد إلى مصدر إشعال موجود مسبّقاً.
    Attention. Restez à distance de l'OVNI. Open Subtitles تنبيه لكل الأفراد حافظ على مسافة بينك وبين الهدف
    Etes-vous à distance de sécurité des deux Portes? Open Subtitles هل أنت على مسافة آمنه من البوابتين ؟
    Le Canada est donc favorable à une étude plus poussée des propositions axées sur l'atténuation des répercussions humanitaires de telles mines, l'élaboration de normes minima en matière de détectabilité, et l'obligation d'équiper les mines mises en place à distance de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation. UN ولذلك تؤيد كندا تطوير الأفكار الخاصة بتخفيف الأثر الإنساني لهذه الألغام، وذلك بتطويرها معايير ذات الحد الأدنى للكشف وأن تكون الألغام، عندما تسقط عن بعد، مجهزة بمواصفات التفجير الذاتي والتعطيل الذاتي.
    Les missions reçoivent en temps voulu des services d'appui systématisés, efficaces et économiques au titre de fonctions se prêtant à une exécution à distance de manière rationnelle et harmonisée, depuis des sites déterminés sur la base d'une analyse d'activités. UN أن تتلقى البعثات خدمات دعم تتسم بالاتساق وحسن التوقيت والكفاءة والفعالية، بفضل تبسيط طرق إنجاز المهام غير المرتبطة بمكان معين وتوحيدها، انطلاقا من مواقع بعيدة تُحدَّد على أساس تحليل الجدوى.
    Je sais tous les efforts que tu fais pour te garder à distance de tout le monde, sur cette planète Open Subtitles أعرف كم هو صعب عليك أن تبقي مسافة بينك وبين كل شخص على الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus