"à diverses étapes" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف المراحل
        
    • قد بلغت مراحل مختلفة
        
    • بمراحل مختلفة
        
    • على مراحل مختلفة
        
    • مراحل شتى
        
    Les femmes manquent de renseignements sur la manière dont leur corps fonctionne à diverses étapes de leur vie et dans certaines circonstances. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    Au cours des huit dernières années, nous avons saisi près de 90 000 kilogrammes de drogues illégales à diverses étapes de fabrication. UN فخلال الثماني سنوات السابقة ضبطنا حوالي ٠٠٠ ٩٠ كيلوغــرام مـــن المخدرات غير المشروعة في مختلف مراحل تجهيزهـا.
    La formation de personnel technique engagé dans la mise en application des plans antidrogues à diverses étapes est un autre domaine où nous avons besoin d'une assistance internationale. UN وتدريب اﻷفراد الفنيين المشتركين في تنفيذ خطــط مكافحــة المخدرات في مختلف مراحل جهودنا في هذا المجال، هــو ميــدان آخــر نحتــاج فيــه إلى المساعدة الدولية.
    D'après les requérants, les contrats ont été interrompus à diverses étapes de leur exécution. UN وزعم أصحاب المطالبات أن تنفيذ العقود توقف في مراحل مختلفة من الأداء.
    < < 3) Dans la pratique, les déclarations exprimant une réserve se font à diverses étapes de la conclusion d'un traité. UN " 3 - من الناحية العملية، تُقدم الإعلانات المعبرة عن تحفظ في مراحل مختلفة من إبرام المعاهدة.
    En même temps, comme je l'ai déjà dit à plusieurs reprises, les autorités géorgiennes ont commis des erreurs fatales à divers moments et à diverses étapes. UN ولطالما قلت، في الوقت نفسه، وأقولها مجددا، إن سلطات جورجيا ارتكبت في مناسبات شتى في مختلف المراحل أخطاء مميتة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix communique régulièrement avec les pays qui fournissent des contingents selon des modalités fixées, à diverses étapes des processus de planification et de mise en œuvre. UN تتفاعل بانتظام إدارة عمليات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات بشكل منظم في مختلف مراحل التخطيط للبعثات وتنفيذها.
    III. Portée du sujet et questions connexes La portée du sujet a été soigneusement étudiée à diverses étapes de l'examen. UN 14 - جرى النظر بعناية في نطاق الموضوع في مختلف مراحل دراسة موضوع التبعة الدولية.
    L'existence continue des groupes de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale, qui se trouvent à diverses étapes de leur travaux, témoigne de l'attachement de l'organe législatif à la réforme et à la revitalisation de notre Organisation. UN وإن استمرار وجود اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية للجمعية العامة، التي هي في مختلف مراحل عملها، دلالة على التزام الهيئة التشريعية بإصلاح وإعادة تنشيط منظمتنا.
    Le FEM a en outre indiqué que certains de ces projets étaient terminés, tandis que d'autres étaient à diverses étapes de leur mise en œuvre ou étaient prêts à démarrer. UN وأشار مرفق البيئة العالمية كذلك إلى أن بعض هذه المشاريع قد أنجز، وهناك مشاريع أخرى في مختلف مراحل التنفيذ أو أنها جاهزة للتنفيذ.
    Cette approche devait être appliquée à un nombre relativement restreint de pays, encore que certains éléments puissent être appliqués à d'autres pays se trouvant à diverses étapes du relèvement d'après crise. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    49. Dans le cadre de l'Initiative StAR, une assistance technique est fournie aux États qui en font la demande à diverses étapes de la procédure de recouvrement d'avoirs. UN 49- وفي إطار مبادرة " ستار " ، تُقدَّم المساعدةُ التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، في مختلف مراحل إجراءات استرداد الموجودات.
    75. Dans le cadre de l'Initiative StAR, une assistance technique est fournie aux États qui en font la demande à diverses étapes de la procédure de recouvrement d'avoirs. UN 75- وفي إطار مبادرة ستار، تُقدَّم المساعدةُ التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، في مختلف مراحل إجراءات استرداد الموجودات.
    74. Dans le cadre de l'Initiative StAR, une assistance technique est fournie aux États qui en font la demande à diverses étapes de la procédure de recouvrement d'avoirs. UN 74- وفي إطار مبادرة " ستار " ، تُقدَّم المساعدة التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، في مختلف مراحل إجراءات استرداد الموجودات.
    52. On envisage d'autres initiatives parallèles, qui en sont à diverses étapes de préparation. UN 52- وبموازاة ذلك يجري النظر في مبادرات أخرى وهي في مراحل مختلفة مـن التطـور.
    Comme l'a noté l'audit 2007 de l'Union africaine, la feuille de route de la mise en service du système UA d'alerte avancée n'est pas encore appliquée, les mécanismes d'alerte rapide des communautés économiques régionales sont à diverses étapes de développement et la plupart ne sont pas encore opérationnels. UN وعلى نحو ما نبهت إليه مراجعة أداء الاتحاد الأفريقي لعام 2007، فإن خريطة الطريق الخاصة بتفعيل نظام الإنذار المبكر للاتحاد الأفريقي لم تنفذ بعد، بينما نجد أن آليات الإنذار المبكر الخاصة بالجماعات الاقتصادية الإقليمية ما زال في مراحل مختلفة من الإنشاء، ولم تدخل بعد طور التشغيل في معظم الحالات.
    Il fournit aux médias et à d'autres organismes un accès à des milliers de femmes qui, à diverses étapes de leur carrière dans ces secteurs, y ont enregistré leurs renseignements personnels et peuvent être contactées pour se voir offrir une promotion ou un emploi. UN وهي تتيح لوسائط الإعلام والمنظمات الأخرى الوصول إلى آلاف النساء، في مراحل مختلفة من حياتهن المهنية في مجال العلوم والهندسة والتكنولوجيا، ممن سجلن تفاصيلهن ويمكن الوصول إليهن لإتاحة الفرص المتعلقة بالترويج والعمل.
    Ces derniers doivent être abordés dans le cadre de cours de formation pratiques, de courte durée et spécifiquement adaptés aux métiers de l'armée, dispensés à diverses étapes de la carrière militaire. UN ويجب إدراج الجوانب الجنسانية في الدورات التدريبية العملية القصيرة ذات الصلة بالوظائف في مختلف المراحل طوال مدة العمل في الميدان العسكري.
    Environ 60 autres processus en sont actuellement à diverses étapes de négociations dans l'ensemble du pays. UN وهناك نحو 60 عملية أخرى في جميع أنحاء البلد قد بلغت مراحل مختلفة من المفاوضات.
    Vingt-deux autres accusés détenus en sont à diverses étapes de leur procès ou de la phase préliminaire. UN ويوجد رهن التحفظ 22 متهما آخرون يمرون بمراحل مختلفة من إجراءات المحاكمة أو إجراءات التمهيد للمحاكمة.
    Le projet de directive était d'autant plus justifié qu'il répondait à la pratique courante où des déclarations exprimant une réserve se font à diverses étapes de la conclusion d'un traité. UN ومما زاد من تبرير مشروع هذا المبدأ استجابته للممارسات الجارية التي يتم فيها إصدار الإعلانات المعربة عن تحفظ ما على مراحل مختلفة من إبرام معاهدة.
    Les plans d'action des priorités de développement social sont à diverses étapes de maturité. UN وقد بلغت خطط العمل المتعلقة بأولويات التنمية الاجتماعية مراحل شتى من الاكتمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus