Il a également pris part à diverses activités liées au processus des PNA menées par d'autres organisations compétentes. | UN | وشارك أيضاً في مختلف الأنشطة ذات الصلة بعمليات خطط التكيف التي تضطلع بها المنظمات الأخرى المعنية. |
À l'époque précoloniale, la terre était attribuée à des groupes qui avaient en commun l'origine, le lieu de résidence et la participation à diverses activités. | UN | وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة. |
Les femmes des régions rurales participent à diverses activités communautaires. | UN | تشترك المرأة الريفية في مختلف أنشطة المجتمعات المحلية. |
Environ 600 parties intéressées ont participé à diverses activités de la CNUCED touchant le développement de l'entreprenariat féminin. | UN | وأسهم حوالي 600 من أصحاب المصالح في أنشطة مختلفة اضطلع بها الأونكتاد تتصل بتدريب نساء على تنظيم المشاريع. |
Vingt salles sont consacrées à diverses activités culturelles, sportives et de loisirs et quatre pièces peuvent accueillir différents ateliers où les détenus suivent une formation professionnelle tout en purgeant leur peine. | UN | كما توجد في السجن 20 قاعة لمختلف الأنشطة الثقافية والرياضية والترفيهية، و4 غرف لعقد حلقات عمل متنوعة يُدرّب فيها النزلاء على إتقان حرفة ما أثناء فترة عقوبتهم. |
Du reste, ces dernières années, nous avons tous participé à diverses activités de réforme pour faire de l'ONU une Organisation plus pertinente, plus efficace et plus économique et pour la préparer pour le XXIe siècle. | UN | وفي اﻷعوام اﻷخيرة، اشتركنا جميعا في هذه الجمعية في أنشطة متنوعة تهدف النهوض بجدوى اﻷمم المتحدة وتدعيم كفاءتها وجعل تكاليفها أكثر فعالية، كما تهدف الى إعداد المنظمة للقرن الحادي والعشرين. |
Depuis 1988, participation à diverses activités de la Fédération internationale Helsinki pour les droits de l'homme, d'Amnesty international, de la Commission internationale des juristes et de Human Rights Watch | UN | منذ ٨٨٩١، مشاركة في عدة أنشطة لاتحاد هلسنكي الدولي، ومنظمة العفو الدولية، ولجنة الحقوقيين الدولية، ومرصد حقوق اﻹنسان |
La République tchèque participe à diverses activités dans le cadre du programme de coopération technique régionale. | UN | 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي. |
La République tchèque participe à diverses activités dans le cadre du programme de coopération technique régionale. | UN | 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي. |
71. Il faut offrir aux enfants handicapés des chances égales de participer à diverses activités culturelles et artistiques mais aussi sportives. | UN | 71- وينبغي أن يُمنح الطفل المعوق فرصاً متكافئة للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية. |
Outre ces évènements dont elle avait pris l'initiative l'Association a été représentée par son Président à diverses activités des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المناسبات التي استضافتها الرابطة العالمية للقانونيين، مثل رئيس الرابطة في مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Les organisations féminines participent activement à diverses activités de sensibilisation. | UN | وتشترك المنظمات النسائية بصورة نشطة في مختلف أنشطة زيادة الوعي. |
Le festival a été couvert par plus de 200 journalistes locaux et étrangers et à peu près le même nombre d'invités ont pris part à diverses activités. | UN | وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان. |
:: Participe, en tant que bénévole à diverses activités dans les domaines du cinéma, de la comédie musicale, de l'architecture et de l'histoire. | UN | :: متطوع في أنشطة مختلفة تتعلق بالأفلام والمسرح الموسيقي، والهندسة المعمارية والتاريخ. |
En tant que membre du groupe de base de l'Initiative, la Norvège participe à diverses activités, notamment des réunions et exercices d'experts; | UN | وتساهم النرويج، بصفتها مشاركة في المجموعة الأساسية للمبادرة، في أنشطة مختلفة بما فيها اجتماعات الخبراء وأعمالهم. |
Il maintient son indépendance grâce à un financement de sources variées, notamment les cotisations des adhérents, la Commission européenne, et un appui des secteurs public et privé à diverses activités. | UN | وهو يحتفظ باستقلاله بفضل التمويل الذي يأتيه من مصادر مختلفة، ومنها اشتراكات الأعضاء، واللجنة الأوروبية، ودعم القطاعين العام والخاص لمختلف الأنشطة. |
Le roi se consacre à diverses activités économiques dont le produit est utilisé au profit de diverses œuvres de la communauté rom de Sibiu, dont la construction d'un centre de formation artisanale qui vise à réhabiliter les métiers traditionnels des Roms notamment la vannerie, le travail du bois et du cuivre. | UN | ويخصص الملك وقته لمختلف الأنشطة الاقتصادية التي تستخدم إيراداتها لصالح مختلف أعمال المجتمع الغجري في سيبيو، ومنها تشييد مركز تدريب حرفي يستهدف رد الاعتبار لمهن الغجر التقليدية مثل صناعة السلال، وشغل الخشب والنحاس. |
Participe, en tant que bénévole, à diverses activités dans les domaines des arts et de la comédie musicale | UN | متطوع في أنشطة متنوعة تتعلق بالفنون والمسرح الموسيقي |
Le même programme a également permis d'apporter un appui à un réseau concernant la femme et le logement et de participer à diverses activités interorganisations : il a été mis en oeuvre dans sept pays africains, sept pays d'Asie et six pays des Caraïbes. | UN | وفي ميدان الربط الشبكي، دعم البرنامج شبكة المرأة والمأوى وشارك في عدة أنشطة مشتركة بين الوكالات. وقد نفذ البرنامج في سبعة بلدان أفريقية، وفي سبعة بلدان في آسيا وفي ستة بلدان في الكاريبي. |
À cet égard, la République islamique d'Iran participe à diverses activités d'infrastructure en Afghanistan, notamment à des projets d'équipement électrique, à la construction de routes, à la formation de la main-d'œuvre et à des services humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك جمهورية إيران الإسلامية في أنشطة شتى للبنية التحتية في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع الكهرباء وشق الطرق وتدريب الأيدي العاملة والخدمات الإنسانية. |
:: Publications imprimées : 6 numéros de 24 pages du magazine UNMEE News publié tous les 2 mois et 4 éditions spéciales (de 4 à 6 pages), toutes en anglais, en amharique et en tigrigna, consacrées à diverses activités thématiques de la Mission; production et distribution de 12 000 calendriers de la MINUEE dans l'ensemble de la zone de la Mission | UN | :: الإعلام المطبوع: نشر 6 أعداد من مجلة أنباء البعثة التي تقع في 24 صفحة وتصدر كل شهرين، ونشر 4 طبعات خاصة منها (4-6 صفحات)، جميعها باللغات الانكليزية والأمهرية والتيغرانية تتناول مواضيع متنوعة خاصة بأنشطة البعثة؛ وإنتاج 000 12 روزنامة خاصة بالبعثة وتوزيعها على مستوى البعثة |
Après enquête, il s'est avéré que seule une partie du nombre total d'" Empretecos " formés par les programmes nationaux depuis leur lancement participait périodiquement à diverses activités relationnelles, notamment à des manifestations nationales ou internationales EMPRETEC. | UN | وبعد شيء من التحقيق، اتضح أن نسبة منظمي المشاريع المشاركين على أساس منتظم في شتى أنشطة الشبكات مثل المشاركة في أنشطة وطنية أو دولية للأمبريتيك لا تعادل سوى جزء صغير من مجموع عدد منظمي المشاريع. |
Entre autres choses, il joue un rôle moteur dans l’établissement de rapports, l’organisation et l’accueil de réunions et d’ateliers d’experts et participe à diverses activités de plaidoyer. | UN | ويتولى المكتب، في جملة أمور أخرى، القيادة في إعداد التقارير، وتنظيم واستضافة اجتماعات الخبراء وحلقات العمل ويشارك في سائر أنشطة الدعوة. |
Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. | UN | فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد. |
Le conflit a maintenant pris fin à Sri Lanka, mais ces réseaux continuent de se livrer à diverses activités criminelles. | UN | ومع أن النزاع في سري لانكا قد انتهى الآن، فلا تزال هذه الشبكات تقوم بمجموعة من الأنشطة الإجرامية. |
Participe, en tant que bénévole, à diverses activités dans les domaines du cinéma, de la comédie musicale, de l'architecture et de l'histoire. | UN | متطوع في عدد من الأنشطة التي تتناول الأفلام والمسرح الموسيقي والهندسة المعمارية والتاريخ |
L'UNICEF a participé à diverses activités de plaidoyer, notamment l'élaboration d'une charte des droits de l'enfant et la formation de professionnels en vue de les familiariser à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وما برحت اليونيسيف تشارك في مجموعة من أنشطة الدعوة، بما في ذلك إعداد ميثاق لحقوق الطفل وتدريب الاخصائيين الفنيين على اتفاقية حقوق الطفل. |