Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Les pays de l'Asie de l'Est ont réussi à diversifier leur économie de cette manière, comme l'indiquait déjà l'évolution constatée en ce qui concerne la transformation structurelle. | UN | وقد نجحت بلدان شرق آسيا في تنويع اقتصاداتها بهذا الشكل، كما تبين فعلا من نمط التغير الهيكلي. |
La communauté internationale doit aider d'urgence ces pays à diversifier leur économie. | UN | فمن باب اﻷولوية العاجلة أن يقوم المجتمع الدولي بمساعدة تلك البلدان على تنويع اقتصاداتها. |
Plusieurs pays en développement ont réussi à diversifier leur économie et tirent parti de ressources humaines bien formées. | UN | وقد عملت بلدان نامية عدة على تنويع اقتصاداتها وهي تعتمد على الموارد البشرية الجيدة التدريب. |
Ces produits représentent les deux tiers des importations des pays en développement, et comme ces pays cherchent à diversifier leur économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée, ils craignent qu'une ouverture soudaine des marchés entraîne une désindustrialisation. | UN | ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع. |
En conséquence, les PMA doivent à nouveau chercher à diversifier leur économie et à se détourner du commerce des produits de base et des matières premières. | UN | ونتيجة لذلك، توجد حاجة متجددة لأن تعمل أقل البلدان نموا على التنويع الاقتصادي والابتعاد عن التجارة في السلع الأساسية والمواد الخام. |
La récente reprise des cours des produits de base devrait apporter une impulsion à la croissance des pays en développement, mais il faut que ceux-ci continuent à diversifier leur économie. | UN | وان التحسن اﻷخير ﻷسعار المنتجات اﻷساسية يجب أن تضيف زخما لنمو البلدان النامية ولكن يتعين على هذه البلدان أن تستمر في تنويع اقتصاداتها. |
Le représentant d'un organisme intergouvernemental a affirmé que la CNUCED pouvait aider les PMA à diversifier leur économie en tirant parti de son expérience en matière d'intégration du commerce. | UN | وأوضح ممثل منظمة حكومية دولية أن تجربة الأونكتاد في مجال تعميم منظور التجارة يمكن أن تفيد أقل البلدان نمواً في تنويع اقتصاداتها. |
Le représentant d'un organisme intergouvernemental a affirmé que la CNUCED pouvait aider les PMA à diversifier leur économie en tirant parti de son expérience en matière d'intégration du commerce. | UN | وأوضح ممثل منظمة حكومية دولية أن تجربة الأونكتاد في مجال تعميم منظور التجارة يمكن أن تفيد أقل البلدان نمواً في تنويع اقتصاداتها. |
Les investissements des donateurs du Sud dans les infrastructures aident les pays de programme à diversifier leur économie. | UN | 121 - تساعد استثمارات مقدمي المساعدة الإنمائية في الجنوب البلدان المستفيدة من البرنامج في تنويع اقتصاداتها. |
f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leur économie. | UN | (و) مساعدة البلدان الأطراف النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير واستهلاك أنواع الوقود الأحفوري في تنويع اقتصاداتها. |
f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leur économie; | UN | (و) مساعدة البلدان النامية الأطراف التي تعتمد اعتماداً كبيراً في تنويع اقتصاداتها على تصدير واستهلاك أنواع الوقود الأحفوري؛ |
À cette fin, il sera nécessaire d'aider les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, à diversifier leur économie et à procéder aux ajustements nécessaires pour exploiter les nouvelles possibilités du marché. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة. |
À cette fin, il sera nécessaire d'aider les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, à diversifier leur économie et à procéder aux ajustements nécessaires pour exploiter les nouvelles possibilités du marché. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة. |
L'application intégrale et effective des dispositions en matière de traitement spécial et différencié figurant dans les accords et décisions de l'OMC aiderait les pays africains à diversifier leur économie des produits de base. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية. |
c) L'appui aux pays en développement, notamment par un accroissement des investissements, pour les aider à diversifier leur économie. | UN | (ج) مد يد العون إلى البلدان النامية، بما في ذلك زيادة الاستثمار فيها، لمساعدتها على تنويع اقتصاداتها. |
L'application intégrale et effective des dispositions en matière de traitement spécial et différencié figurant dans les accords et décisions de l'OMC aiderait les pays africains à diversifier leur économie des produits de base. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية. |
En conséquence, les PMA doivent à nouveau chercher à diversifier leur économie et à se détourner du commerce des produits de base et des matières premières. | UN | ونتيجة لذلك، توجد حاجة متجددة لأن تعمل أقل البلدان نموا على التنويع الاقتصادي والابتعاد عن التجارة في السلع الأساسية والمواد الخام. |