"à diversifier leurs" - Traduction Français en Arabe

    • على تنويع
        
    • إلى تنويع
        
    • في تنويع
        
    Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. UN ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها.
    Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. UN ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها.
    Mais la capacité de ces pays à participer pleinement au commerce mondial dépendra aussi de leur capacité à diversifier leurs exportations. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.
    Les pauvres, comme les riches, cherchent à diversifier leurs avoirs financiers, pour étaler souplement les risques. Ils cherchent ainsi à éviter la dépendance à l'égard d'un instrument financier unique. UN كما يسعون أيضاً إلى تنويع هذه المحفظات لتوزيع حجم المخاطر وتفادي الاعتماد على أداة واحدة.
    Les pays qui s'en sont sortis sont en majorité ceux qui ont pu soutenir une croissance plus élargie, c'est-à-dire qui ont relativement réussi à diversifier leurs bases de production et d'exportation. UN والبلدان التي كان أداؤها جيدا هي أساسا تلك التي شهدت نموا مستداما أوسع نطاقا، أي البلدان التي حققت نجاحا نسبيا في تنويع إنتاجها وقواعد صادراتها.
    Afin d'aider les centres à diversifier leurs sources de financement, les membres des comités ont appris à élaborer des avant-projets à l'intention des donateurs. UN ولمساعدة المراكز على تنويع مصادر تمويلها، جرى تدريب أعضاء اللجان على كيفية إعداد مشاريع مقترحة للمتبرعين.
    Tous les pays qui ont su diversifier leur économie ont veillé avant tout à diversifier leurs exportations. UN ولاحظ أنَّ التركيز على تنويع الصادرات مثّل الخاصية المشتركة بين جميع البلدان التي قامت بالتنويع الاقتصادي على نحو ناجح.
    Il recommande aussi que les femmes soient activement encouragées à diversifier leurs choix d'études et de carrières. UN كما توصيها بحث النساء على تنويع خياراتهن التعليمية والمهنية.
    Il recommande aussi que les femmes soient activement encouragées à diversifier leurs choix d'études et de carrières. UN كما توصيها بحث النساء على تنويع خياراتهن التعليمية والمهنية.
    On accordera aussi une attention particulière au soutien des activités de commercialisation des exportations des pays en développement fortement tributaires des recettes tirées de l'exportation d'un ou deux produits de base, et on aidera ces pays à diversifier leurs exportations. UN كما سيولى اهتمام خاص لدعم أنشطة تسويق صادرات البلدان النامية، التي تعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات من سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين ومساعدتها على تنويع قاعدة صادراتها.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis sur pied des programmes de subventions et des incitations pour les agriculteurs pour les pousser à diversifier leurs produits frais de façon à réduire la dépendance des îles à l'égard des produits importés UN وقد وضعت الحكومة على مدى السنوات القليلة الماضية برامج للإعانات والحوافز لصالح المزارعين بغية تشجيعهم على تنويع محاصيلهم، وذلك لتقليل الاعتماد على استيراد السلع المكلفة.
    L'amélioration de l'accès aux marchés devrait s'accompagner de programmes spécifiques de développement des capacités pour aider les pays à diversifier leurs exportations et à améliorer la compétitivité de leurs entreprises. UN وينبغي أن يستكمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج محددة لتنمية القدرات لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وتحسين قدرة شركاتها على المنافسة.
    Pour assurer la survie des agences de presse, il a été proposé que les institutions de collecte et de diffusion des nouvelles s'emploient à diversifier leurs services et leurs produits; à trouver de nouveaux clients; à assurer la formation et le perfectionnement de leur personnel; et à constituer des réseaux de façon à mettre en commun données d'expérience et ressources. UN ولضمان بقاء وكالات الأنباء، اقتُرح أن تعمل مؤسسات جمع ونشر الأنباء على تنويع الخدمات والنواتج، وإجراء البحوث، والتدريب والتطوير المهني، والتواصل لتقاسم الخبرات والموارد.
    Par ailleurs, la CEA encourage par ses services consultatifs les pays en développement sans littoral à diversifier leurs accès aux marchés extérieurs par le biais d'autres couloirs de transit de façon à susciter une concurrence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، عن طريق خدماتها الاستشارية، البلدان النامية غير الساحلية على تنويع سبل وصولها إلى الأسواق الأجنبية من خلال ممرات العبور البديلة، وذلك لتوليد المنافسة.
    En outre, la communauté internationale doit mieux aider les pays africains à diversifier leurs exportations afin de renforcer leurs recettes en devises étrangères et à les stabiliser à des niveaux prévisibles pour le développement. UN وباﻹضافة إلى هذا ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان اﻷفريقية بمزيد من الجدية على تنويع صادراتها بغية زيادة واستقرار حصائلها من النقد اﻷجنبي بمستويات يمكن التنبؤ بها من أجل التنمية.
    La mauvaise qualité de l'enseignement et de la formation limite l'aptitude des groupes vulnérables à diversifier leurs activités et tirer des revenus des secteurs existants ou de nouveaux secteurs. UN فتدني مستوى التعليم والتدريب يحد من قدرة الفئات الضعيفة على تنويع أنشطتها المدرة للدخل في القطاعات القائمة أو في القطاعات الجديدة.
    On a encouragé les agriculteurs à diversifier leurs cultures, ce qui a permis d'offrir aux populations des produits plus variés tout en améliorant la sécurité alimentaire dans la région. UN وتم تشجيع المزارعين على تنويع محاصيلهم، مما سمح للمجتمع بأن تتوفر له تشكيلة أكبر من المنتجات، وأدى إلى تحسن الأمن الغذائي في المنطقة.
    Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم.
    Réaffirment les décisions des gouvernements de la Communauté des Caraïbes qui tendent à diversifier leurs économies pour en réduire la sujétion à la production d'un petit nombre de denrées de base; UN يؤكدون من جديد قرارات حكومات الاتحاد الكاريبي المتعلقة بالسياسة العامة والداعية إلى تنويع اقتصادها بقصد التقليل من اعتمادها على إنتاج عدد محدود من السلع،
    Autrement dit, les investisseurs qui cherchent à diversifier leurs portefeuilles ont intérêt à analyser soigneusement la situation de nombreuses entreprises cotées en bourse avant d’acheter et de vendre les actions de quelques-unes. UN أي أن المستثمرين يسعون إلى تنويع حوافظهم ويتعين عليهم إجراء بحث مستفيض عن كثير من الشركات في كل سوق قبل شراء أو بيع أسهم مجموعة منتقاة منها.
    Les pays qui s'en sont sortis sont en majorité ceux qui ont pu soutenir une croissance plus élargie, c'est-à-dire qui ont relativement réussi à diversifier leurs bases de production et d'exportation. UN والبلدان التي أبلت بلاءً حسناً هي غالباً تلك التي حققت نمواً مستداماً عريض القاعدة ، أي البلدان التي نجحت نسبياً في تنويع إنتاجها وقواعد صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus