Il l'a encouragé à donner la priorité à la mise en œuvre de la recommandation visant à assurer l'éducation de base universelle d'ici à 2015 et a salué les engagements volontaires du Rwanda. | UN | وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية. |
Réaffirmer que la mise en valeur des ressources humaines peut beaucoup contribuer au développement, pour inciter les pouvoirs publics, les collectivités et les entreprises à donner la priorité à l'action dans ce domaine; | UN | ▪ إعادة التأكيد على الإمكانات الهائلة التي توفرها تنمية الموارد البشرية لعملية التنمية من أجل حث الحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات على إعطاء الأولوية للعمل المناسب؛ |
Pour la sélection des candidats, les responsables devraient être invités à donner la priorité aux candidats issus du programme relatif aux jeunes administrateurs. | UN | وينبغي حث المديرين، لدى اختيارهم الموظفين، على إيلاء الأولوية لتعيين مرشحين من برنامج الفنيين الشباب. |
On note depuis la création du Conseil des droits de l'homme une tendance à donner la priorité aux travaux et documents du Conseil. | UN | فقد لوحظ منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان ميل إلى إعطاء الأولوية لأعمال ووثائق المجلس. |
Le mécanisme de suivi régional a également appelé les partenaires internationaux à donner la priorité à l'octroi de dividendes immédiates de paix aux populations de l'est de la République démocratique du Congo. | UN | كذلك دعت الآلية الشركاء الدوليين إلى إيلاء الأولوية لتمكين سكان شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من الانتفاع بفوائد السلام المباشرة. |
Il a également engagé l'Assemblée nationale à donner la priorité au débat sur l'amnistie. | UN | وحث الجمعية الوطنية أيضا على منح الأولوية للمناقشات المتعلقة بالعفو. |
Sous réserve d'un examen plus détaillé des accords internationaux existants, il a été largement estimé que ce projet d'article reflétait la pratique normale consistant à donner la priorité aux autres conventions traitant des questions régies par le projet de convention. | UN | ورهنا بمواصلة استعراض الاتفاقات الدولية القائمة، رئي على نطاق واسع أن مشروع المادة 36 يجسد الممارسة العادية المتمثلة في إعطاء الأولوية للاتفاقيات الأخرى التي تتناول مسائل ينظمها مشروع الاتفاقية. |
La Commission a été invitée à donner la priorité aux sujets qui présentent un intérêt pratique pour la communauté internationale, par rapport aux sujets purement théoriques ou techniques. | UN | وشُجّعت اللجنة على إعطاء الأولوية للمواضيع التي ستوفّر توجيها عمليا للمجتمع الدولي بدلا من المواضيع ذات الصبغة الأكاديمية أو التقنية العالية. |
Il exhorte aussi l'État partie à donner la priorité à la poursuite en justice des proxénètes et des adultes impliqués dans l'exploitation des enfants prostitués, en adoptant des dispositions législatives spéciales si nécessaire. | UN | وتحث أيضا على إعطاء الأولوية لمقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا ومقاضاة البالغين الضالعين في استغلال البغايا من الأطفال، إضافة إلى إقرار أحكام تشريعية خاصة إذا اقتضى الأمر. |
Il exhorte aussi l'État partie à donner la priorité à la poursuite en justice des proxénètes et des adultes impliqués dans l'exploitation des enfants prostitués, en adoptant des dispositions législatives spéciales si nécessaire. | UN | وتحث أيضا على إعطاء الأولوية لمقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا ومقاضاة البالغين الضالعين في استغلال البغايا من الأطفال، إضافة إلى إقرار أحكام تشريعية خاصة إذا اقتضى الأمر. |
Pour la sélection des candidats, les responsables devraient être invités à donner la priorité aux candidats issus du programme relatif aux jeunes administrateurs. | UN | وينبغي حث المديرين، لدى اختيارهم الموظفين، على إيلاء الأولوية لتعيين مرشحين من برنامج الفنيين الشباب. |
Le Gouvernement de Montserrat et le Gouvernement britannique sont conscients de la nécessité de remédier à cette lacune mais les dommages causés par les récentes éruptions volcaniques ont obligé les autorités à donner la priorité à d'autres projets de reconstruction. | UN | وأضاف أن حكومة مونتسيرا والحكومة البريطانية تدركان ضرورة إيجاد حل لهذه المشكلة، إلا أن الأضرار التي سببها الثوران البركاني مؤخراً أجبرت السلطات على إيلاء الأولوية لمشروعات تعميرية أخرى. |
Elle exhorte le système des Nations Unies à donner la priorité au suivi du progrès réalisé et à porter son attention sur le transfert de technologies pour faciliter l'instauration d'une société de l'information véritablement axée sur le développement. | UN | وحثت المتكلمة منظومة الأمم المتحدة على إيلاء الأولوية لرصد التقدم المحرز والتركيز على نقل التكنولوجيا بغية تيسير التوصل إلى مجتمع للمعلومات يتجه بحق صوب التنمية. |
Dans la majorité des cas, on relève une tendance à donner la priorité à l'enseignement des handicapés dans le cadre des écoles ordinaires. | UN | ويظهر في جل الحالات ميل إلى إعطاء الأولوية لتعليم المعوقين في المدارس العادية. |
Cette situation est le fruit de certaines politiques économiques suivies durant ces 10 dernières années qui tendent à donner la priorité au profit, et ce, au détriment des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. | UN | وهذا مثال لبعض السياسات الاقتصادية التي اتُبعت خلال العقد الماضي، والتي أدت إلى إعطاء الأولوية للربح على حساب حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Il pousse les gouvernements et les parties prenantes à donner la priorité à une des différentes mesures nécessaires aux politiques du CDP alors que la conclusion principale du processus de Marrakech est que nous avons besoin d'un ensemble de mesures. | UN | فهو يضطر الحكومات وأصحاب المصلحة إلى إيلاء الأولوية لواحد من شتى التدابير اللازمة لسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في حين أن الاستنتاج الرئيسي لعملية مراكش هو أننا نحتاج إلى مزيج من التدابير. |
Tout en appréciant ces initiatives, le Népal incite le Haut Commissariat à donner la priorité aux situations prolongées car, malgré une évolution encourageante de la situation, le HCR doit continuer à s'occuper de plus de 17 millions de personnes. | UN | وأضاف أن نيبال تقدر هذه المبادرات وإن كانت تحث المفوضية على منح الأولوية للحالات التي طال أمدها، ذلك أن عليها أن تواصل الاهتمام بأكثر من 17 مليون شخص، رغم تحسن الحالة. |
Il a estimé que le Fonds devait continuer de s'attacher à fournir la preuve qu'il était < < d'un bon rapport qualité-prix > > , de façon à inciter ses partenaires à donner la priorité à son financement, même lorsqu'ils étaient confrontés à des difficultés financières. | UN | وأشار إلى ضرورة أن يواصل الصندوق التركيز على إثبات الجدوى من تزويده بالموارد، الأمر الذي سيساعد أيضا الشركاء في إعطاء الأولوية لتمويل الصندوق حتى في أوقات الضائقة المالية. |
Dans sa résolution 54/16, l'Assemblée a invité le CCI, lorsqu'il établirait son programme de travail annuel, à donner la priorité aux rapports demandés par les organisations participantes. | UN | وفي القرار 54/16، دعت الجمعية الوحدة إلى منح الأولوية عند إعداد برنامج عملها السنوي للتقارير التي تطلبها المنظمات المشاركة. |
Le Ministère de la sécurité publique est résolu à donner la priorité absolue à la protection des droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
5. Encourage tous les États membres en mesure de le faire à augmenter leur contribution et à donner la priorité aux ressources ordinaires par rapport aux autres ressources; | UN | 5 - يشجع جميع الدول الأعضاء القادرة على زيادة تمويلها، وإعطاء الأولوية للموارد العادية على الموارد الأخرى؛ |
Nous engageons vivement les institutions et les organes des Nations Unies à donner la priorité aux programmes et projets susceptibles de contrebalancer les effets induits par les changements climatiques. | UN | على مستوى مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة: ندعو تلك المؤسسات لإعطاء الأولوية لجميع البرامج والمشاريع التي من شأنها الحد من آثار التغيرات المناخية. |
Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, nous invitons l'ensemble des gouvernements à donner la priorité à l'éducation des femmes rurales et des citadines en situation de pauvreté. | UN | 7 - إننا، لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، نحث جميع الحكومات على التركيز على تعليم الريفيات وفقيرات الحضر. |
Le Comité encourage les États à donner la priorité à l'établissement de structures et de services dans les régions mal desservies et à investir dans des services mobiles, dans des technologies novatrices et dans la mobilisation d'agents de santé bien formés et soutenus, pour atteindre les groupes d'enfants particulièrement vulnérables; | UN | وتشجع اللجنة الدول على إيلاء أولوية لإنشاء مرافق وخدمات في مناطق لا توجد فيها خدمات كافية والاستثمار في نُهُج الخدمات المتنقلة والتكنولوجيات الابتكارية والعاملين الصحيين على مستوى المجتمع المحلي المدربين تدريباً جيداً والمدعومين وذلك كوسائل للوصول بصفة خاصة إلى الفئات الضعيفة من الأطفال؛ |
5. Le Comité spécial invite le Secrétariat à donner la priorité absolue au renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé sur le terrain. | UN | 5 - تهيب بالأمانة العامة إلى أن تعطي أولوية قصوى لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان |
42. Le Comité encourage l'État partie à donner la priorité aux réformes à l'examen et envisager de lever les restrictions aux voyages à des fins autres que touristiques, notamment en vue du regroupement des familles séparées. | UN | 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمنح الأولوية للإصلاحات قيد المناقشة وأن تنظر في مسألة رفع القيود على السفر لأغراض عدا السياحة، وبخاصة من أجل لمِّ شمل الأسر المنفصلة. |
La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée au sujet de l=accès à l=enseignement universitaire des personnes qui n=ont pas les moyens d=en payer les coûts directs et induits et encourage vivement le Gouvernement à donner la priorité à son engagement tendant à utiliser une partie des recettes générée par l'enseignement payant pour améliorer les possibilités d=accès offertes aux catégories désavantagées. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن حرصها بوجه خاص على إتاحة التعليم الجامعي لمن لا يستطيع تحمل تكاليفه المباشرة والبديلة، وتحث الحكومة على أن تولي الأولوية لالتزامها باستخدام الأموال المحصلة في إطار التعليم من أجل تيسير وصول الفئات المحرومة إليه. |