"à donner suite à" - Traduction Français en Arabe

    • على متابعة
        
    • إلى متابعة
        
    • للاستجابة إلى
        
    • في متابعة نتائج
        
    • بشروط الاستعراض
        
    • إلى متابعتها بمشاريع أو
        
    Elle réfléchira aux mesures envisageables pour aider les parlements membres à donner suite à ces résolutions. UN وسيبحث ما يستطيع اتخاذه من الإجراءات التي تساعد البرلمانات الأعضاء على متابعة تنفيذ هذه القرارات.
    Le Secrétaire général entend s'employer activement à donner suite à ces dispositions. UN واﻷمين العام يعتزم فعلا أن يعمل على متابعة هذه اﻷحكام.
    La Norvège s'emploie actuellement à donner suite à cellesci. UN وتعمل النرويج حالياً على متابعة الملاحظات الختامية.
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités et portés coauteurs de ce projet de résolution qui vise à donner suite à cette réunion. UN ولهذا السبب رحبنا بقرار يهدف إلى متابعة الاجتماع وشاركنا في تقديمه.
    Nous appelons le système des Nations Unies à donner suite à cette résolution. UN وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى متابعة العمل بذلك القرار.
    6. Se déclare prêt, dès qu'il recevra le rapport du Secrétaire général visé au paragraphe 7 ci-après, à donner suite à la demande des autorités de transition maliennes qu'une force militaire internationale prête son concours aux forces armées maliennes en vue de la reconquête des régions occupées du nord du Mali; UN 6 - يعلن استعداده، بمجرد تلقي تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي نشرَ قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    Le sous-programme contribuera à donner suite à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et au programme de développement pour l'après-2015, en aidant les États membres de la CEE, notamment ceux dont les économies sont en transition, à créer un environnement propice à l'innovation et à la compétitivité aux niveaux national et régional. UN وسيُسهم البرنامج الفرعي في متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال مساعدة الدول الأعضاء في اللجنة، وبصفة خاصة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تهيئة بيئة مؤاتية للابتكار والقدرة على المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Nous sommes également encouragés par la détermination des États arabes à donner suite à leur historique Initiative de paix arabe. UN كما نجد من المشجع تصميم الدول العربية على متابعة مبادرة السلام العربية التاريخية.
    Il encourage aussi à cet égard le Secrétaire général à donner suite à sa proposition tendant à ce que l'ONU aide le Gouvernement burundais à renforcer son système judiciaire. UN وهو يشجع أيضا في هذا الصدد اﻷمين العام على متابعة اقتراحه الداعي إلى تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة إلى حكومة بوروندي في مجال تعزيز نظامها القضائي.
    Il se félicite des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Secrétaire général pour la question des incidences des conflits armés sur les enfants et invite toutes les parties concernées à donner suite à ses recommandations. UN ويرحب المجلس بالجهود المستمرة التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بتأثير الصراع المسلح على اﻷطفال ويشجع كافة اﻷطراف المعنية على متابعة توصياته.
    La Commission a remercié les gouvernements qui ont invité le Représentant à se rendre dans leur pays et les a encouragés à donner suite à ses recommandations et à ses suggestions et à faire connaître les mesures qu'il aura prises à ce sujet. UN وقد أعربت اللجنة عن شكرها للحكومات التي دعت الممثل لزيارة بلدانها وشجعتها على متابعة التوصيات والاقتراحات التي تقدم بها وتوفير المعلومات عن التدابير المتعلقة بذلك.
    L'UNODC et l'UNICEF continueront à aider les pays à donner suite à l'atelier et à mettre en œuvre des plans nationaux pour les systèmes d'information sur la justice pour mineurs. UN وسوف يواصل المكتب واليونيسيف مساعدة البلدان على متابعة الحلقة وعلى تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بنظم معلومات قضاء الأحداث.
    M. Ghisi encourage l'ONUDI à donner suite à la Conférence du Caire par le biais de la coopération Sud-Sud, dans le cadre de sa réponse à la crise alimentaire mondiale. UN وشجّع اليونيدو على متابعة مؤتمر القاهرة في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار إجراءاتها الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    Nous encourageons, par conséquent, tous les gouvernements à donner suite à l'engagement qu'ils ont pris de s'atteler efficacement à la promotion de la santé procréative et de l'hygiène sexuelle de toutes les personnes de cet âge. UN ولذلك، نحن نشجع جميع الحكومات على متابعة التزاماتها من أجل العمل بفعالية على النهوض بالصحة الإنجابية والجنسية لجميع الأشخاص ذوي السن المناسبة.
    Il encourage également l'État partie à donner suite à ses recommandations et à lui faire parvenir des informations pertinentes sur les préoccupations susmentionnées dans le cadre de la procédure de suivi des observations finales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة تنفيذ توصياتها وتقديم معلومات ذات صلة بالشواغل المبينة أعلاه في سياق إجراء اللجنة الخاص بمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية.
    Elle salue les efforts déployés par l'ONU dans le domaine du développement social et exhorte la communauté internationale à donner suite à toutes les conférences et à honorer les engagements souscrits. UN وحيّت المجهودات المبذولة من الأمم المتحدة في ميدان التنمية الاجتماعية وحضت المجتمع الدولي على متابعة كل المؤتمرات والوفاء بالتعهدات.
    À cet égard, elle encourage le Secrétariat à donner suite à la recommandation selon laquelle les fonctionnaires devraient suivre la formation correspondant bien à l'emploi spécifique qu'ils sont amenés à exercer, et ce conformément au Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN وذكر في هذا المضمار، أنَّ الاتحاد يشجّع الأمانة على متابعة التوصية الداعية إلى تزويد الموظفين بالتدريب الملائم لأعمالهم المحددة، في نطاق برنامج التغيير والتجديد في المنظّمة.
    5. Tenant compte de la Déclaration des principes sur la tolérance et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance; UN ٥ - وإذ يأخذ في اعتباره إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل الرامية إلى متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛
    Ils ont invité les organes conventionnels à donner suite à ces recommandations et à rendre compte de leur mise en œuvre à la dixième réunion intercomités, en 2009. UN ودعا الرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى متابعة تلك التوصيات وتقديم تقرير عن تنفيذها إلى الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان في عام 2009.
    6. Se déclare prêt, dès qu'il recevra le rapport du Secrétaire général visé au paragraphe 7 ci-après, à donner suite à la demande des autorités de transition maliennes qu'une force militaire internationale prête son concours aux forces armées maliennes en vue de la reconquête des régions occupées du nord du Mali; UN 6 - يعلن استعداده، بمجرد تلقي تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي نشرَ قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    Le Comité a affirmé son soutien au CCS, qui jouait un rôle essentiel dans la coordination des efforts des organismes des Nations Unies, à l'échelle du système, pour la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui sert d'ensemble de principes pour les activités des organismes des Nations Unies destinées à donner suite à la Déclaration. UN 317 - وأكدت اللجنة دعمها للدور الحيوي للمجلس في تنسيق الجهود التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان ألفية الأمم المتحدة، وذلك على نطاق المنظومة كلها، وكان بمثابة إطار شامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في متابعة نتائج قمة الألفية.
    Il s'attacherait également à donner suite à la recommandation tendant à considérer l'environnement comme un thème plurisectoriel et à intégrer l'environnement à tous ses programmes. UN وسيتابع أيضا التوصية المتعلقة بشروط الاستعراض بغية اعتبار البيئة موضوعا شاملا لجميع القطاعات وتضمين مسائل البيئة في جميع البرامج.
    9. Encourage les États, les autres entités intéressées et le Secrétaire général à collaborer pour faire en sorte que les quatre ateliers qui se tiendront dans le cadre du dixième Congrès soient clairement orientés sur les thèmes abordés et débouchent sur des résultats concrets et invite les gouvernements intéressés à donner suite à ces ateliers au moyen de projets ou d’activités pratiques de coopération technique; UN ٩ - تشجع الدول وسائر الهيئات المعنية واﻷمين العام على العمل معا لضمان تركيز حلقات العمل اﻷربع التي ستعقد أثناء المؤتمر العاشر تركيزا واضحا على المسائل المعنية وتحقيق نتائج عملية، وتدعو الحكومات المهتمة إلى متابعتها بمشاريع أو أنشطة تعاون تقني ملموسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus