"à donner un" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إعطاء
        
    • على إعطاء
        
    • إلى إيجاد وضع
        
    • في إعطاء
        
    • في منح
        
    • الشرعية على
        
    Nous convions les acteurs politiques burundais, toutes les institutions et leurs responsables, à donner un bon exemple dans la promotion de ce comportement. UN وندعو الأطراف السياسية البوروندية وجميع المؤسسات ومسؤوليها إلى إعطاء المثل في التشجيع على هذا السلوك.
    Ils ont également cherché à donner un nouvel élan à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسعوا كذلك إلى إعطاء زخم إضافي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les mesures que nous avons prises sont destinées à donner un nouvel élan à ce processus et donc à nous rapprocher de notre objectif à tous, qui est l'élimination des armes nucléaires de la planète. UN والخطوات التي اتخذناها ترمي إلى إعطاء هذه العملية دفعة إضافية، وتقرﱢبنا بذلك جميعاً إلى تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Nous exhortons l'ensemble des États Membres à donner un contenu concret à l'Année internationale de la jeunesse suivant leurs réalités nationales. UN وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها.
    Dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, on devrait s'attacher à donner un sens très large à cet engagement et à en faire ressortir la spécificité. UN وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد.
    La réaffectation de postes d’agent des services généraux vise à donner un profil plus adapté aux activités d’appui technique à ce niveau. UN ويستهدف نقل الوظائف في رتبة الخدمات العامة إلى إيجاد وضع أكثر ملاءمة ﻹنجاز مهام الدعم التقني المطلوبة في تلك الرتبة.
    De leur côté, les organisations des Nations Unies pourraient contribuer à donner un visage humain aux programmes d'ajustement structurel conçus par les institutions de Bretton Woods. UN أما مؤسسات اﻷمم المتحدة، فيمكنها الاسهام في إعطاء طابع انساني لبرامج التكيف الهيكلي التي صممتها مؤسسات بريتون وودز.
    La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا.
    Le projet cherche également à donner un nouvel élan à la collaboration entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, qui ne peut avoir que des effets mutuels très favorables. UN كما يسعى مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة للتعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الذي لا يمكن أن ينجم عنه إلا آثار متبادلة في غاية اﻹيجابية.
    La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا.
    La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولاً جديداً وحقيقياً.
    Le Président a remercié le Sous-Comité, Mme Kana et M. Arnold de leurs travaux dans ce domaine et s'est félicité de la proposition tendant à donner un rang élevé de priorité, malgré les problèmes de ressources, à la réunion que le Sous-comité tiendrait en 2015. UN وشكر الرئيس اللجنة الفرعية، والسيدة كانا، والسيد أرنولد على ما بذلوه في هذا المجال، ورحب بالاقتراح الداعي إلى إعطاء أولوية عالية لعقد اجتماع للجنة الفرعية في عام 2015، رغم المشاكل المتعلقة بالموارد.
    - Les associations sportives visent à donner un signal clair en condamnant les agressions sexuelles dans le milieu du sport. UN - ترمي الجمعيات الرياضية إلى إعطاء إشارة واضحة لإدانة الاعتداء الجنسي في مجال الألعاب الرياضية.
    < < Zena Bih > > , Programme visant à donner un refuge aux femmes victimes de la violence domestique, Mostar, Bosnie-Herzégovine, part Ministère des Affaires Etrangères: 25.000 .- EUR. UN :: " زينه بيه " ، برنامج يهدف إلى إعطاء ملجأ للنساء ضحايا العنف المنزلي، موستار، البوسنة والهرسك، حصة وزارة الخارجية: 000 25 يورو،
    La Slovénie salue les initiatives de pays ayant la même vision des choses qui sont déterminés à donner un sens et une expression pratique spécifique au concept de sécurité individuelle et elle y participe. UN وترحب سلوفينيا وتشارك بمبادات البلدان المتشابهة اﻷفكار والعازمة على إعطاء المعنى الكامل والتعبير العملي المحدد لمفهوم اﻷمن البشري.
    Si l’on veut qu’elle offre un cadre de discussion propre à donner un élan politique au développement durable et à définir des orientations stratégiques à long terme, il faut limiter le nombre de points inscrits à l’ordre du jour de ses sessions pour mieux recentrer son action. UN وإذا ما أردنا أن تكون هذه اللجنة اطار مناقشة قادر على إعطاء التنمية المستدامة دفعا سياسيا وعلى تحديد الاتجاهات الاستراتيجية في اﻷجل الطويل، فإنه ينبغي الحد من عدد النقاط المدرجة في جدول أعمال دورتها لتتمكن من تركيز عملها.
    La réaffectation de postes d’agent des services généraux vise à donner un profil plus adapté aux activités d’appui technique à ce niveau. UN ويستهدف نقل الوظائف في رتبة الخدمات العامة إلى إيجاد وضع أكثر ملاءمة ﻹنجاز مهام الدعم التقني المطلوبة في تلك الرتبة.
    La réaffectation de postes d’agent des services généraux vise à donner un profil plus adapté aux activités d’appui technique à ce niveau. UN ويستهدف نقل الوظائف في رتبة الخدمات العامة إلى إيجاد وضع أكثر ملاءمة ﻹنجاز مهام الدعم التقني المطلوبة في تلك الرتبة.
    Elle contribuera à donner un sens nouveau et une portée globale à la protection des vulnérables et des innocents. UN وستساعد في إعطاء معنى جديـد وإضفــاء بعـد عالمي على حماية المستضعفين واﻷبرياء.
    Troisièmement, nous ne devrions pas hésiter à donner un rôle plus fort et plus stratégique au Comité d'organisation de la Commission. UN ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة.
    Mais cette année on a pensé à donner un nom à la putain de chèvre. Open Subtitles ولكن هذه السنة ,فكرنا في منح الماعز اسما
    La loi sur la procédure visant à donner un statut légitime aux enfants nés de parents mineurs; UN إضفاء الصفة الشرعية على الأطفال المولودين لوالدين دون السن القانونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus