À la suite de la réforme contractuelle entrée en vigueur en 2009, les administrateurs auxiliaires ont bénéficié de contrats d'engagements à durée déterminée. | UN | ومع دخول إصلاح النظام التعاقدي حيز النفاذ في عام 2009، مُنحوا تعيينات محددة المدة مقصورة على الإدارة التي يعملون فيها. |
La Commission peut engager des experts ou des spécialistes en concluant des contrats à durée déterminée, sans plafond pour les traitements. | UN | للهيئة أن تتعاقد مع خبراء أو اختصاصيين بعقود عمل محددة المدة دون التقيد بالحدود القصوى للأجور .. |
La part des contrats à durée déterminée par rapport à l'ensemble des contrats a peu évolué pour le moment. | UN | ولم تطرأ حاليا أي تغيرات كبيرة في نسبة علاقات العمل المحددة المدة بالمقارنة مع مجمل علاقات العمل. |
Engagements temporaires à durée déterminée de plus de six mois | UN | التعيينات المؤقتة المحددة المدة بما يتجاوز ستة أشهر |
Dans le cadre de ce nouveau régime contractuel, les nominations à durée déterminée ont une durée maximum d'un an. | UN | وبموجب الإطار التعاقدي الجديد، فإن الحد الأدنى لفترة التعيين المحدد المدة هو سنة واحدة. |
Contrat à durée déterminée de l'UNESCO renouvelable sans limites. | UN | عقد مع اليونسكو محدد المدة وقابل للتجديد بدون قيود. |
Toute fonction présentant véritablement un caractère continu fera l'objet d'une demande de poste à durée déterminée et non d'un contrat de vacataire. | UN | ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين. |
Certaines organisations font une différence en la matière entre les fonctionnaires ordinaires, titulaires de contrats à durée déterminée, et le personnel temporaire ou recruté pour des projets. | UN | وقد ميزت بعض المنظمات بين شروط تقييم أداء الموظفين العاديين المعينين بعقود محددة المدة وشروط تقييم أداء الموظفين المؤقتين أو موظفي المشاريع. |
Le régime de retraite actuel couvrait explicitement les étrangers ayant un contrat à durée déterminée en tant que dispensateurs de soins travaillant pour des particuliers. | UN | ويشمل نظام المعاشات الحالي بالفعل أجانب يعملون بعقود محددة المدة مثل الجهات الخاصة التي تقدم الرعاية. |
Certaines organisations font une différence en la matière entre les fonctionnaires ordinaires, titulaires de contrats à durée déterminée, et le personnel temporaire ou recruté pour des projets. | UN | وقد ميزت بعض المنظمات بين شروط تقييم أداء الموظفين العاديين المعينين بعقود محددة المدة وشروط تقييم أداء الموظفين المؤقتين أو موظفي المشاريع. |
à durée déterminée a diminué d’autant, | UN | بالعقود محددة المدة بنسبة مئوية مماثلة نظرا |
:: Dépenses de personnel international : augmentation du nombre de personnes engagées dans le cadre de contrats à durée déterminée | UN | تقدير تكاليف الموظفين الدوليين بما في ذلك عدد أكبر من العاملين في البعثة الذين يتم تعيينهم بعقود محددة المدة |
Tous les autres postes à durée déterminée ont été maintenus jusqu'à la fin de 1995. | UN | وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١. |
L'Organisation des Nations Unies avait proposé d'introduire un contrat de caractère continu pour remplacer la plupart des engagements à durée déterminée. | UN | واقترحت الأمم المتحدة الأخذ بالعقد المستمر لكي يحل محل معظم التعيينات المحددة المدة. |
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes. | UN | ومع ذلك، فإن العدد الكبير لعلاقات العمل المحددة المدة قد يشكل خطرا على إنشاء الأسرة ويؤجله، وبخاصة في حالة الشابات. |
L'objectif est de sensibiliser aux bases juridiques régissant la conclusion de contrats à durée déterminée. | UN | وبالتالي، فإن الهدف هو الارتقاء بالوعي المتعلق بالأسس القانونية للعقود المحددة المدة. |
Alors que l'enquête n'était pas encore terminée, il a été mis fin à l'emploi de cette fonctionnaire à l'expiration de son contrat à durée déterminée. | UN | وقد أنهيت خدمة الموظفة في المنظمة قبل إتمام التحقيق لدى انقضاء فترة تعيينها المحدد المدة. |
(Demande d’une ancienne fonctionnaire de l’Organisation, soutenant que son contrat à durée déterminée aurait dû être prolongé. | UN | دعوى من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة بأن عقدها المحدد المدة كان ينبغي تجديده. |
Contrat à durée déterminée de l'UPU renouvelable sans limites. | UN | عقد مع الاتحاد محدد المدة وقابل للتجديد بدون قيود. |
Dans une certaine mesure, les travailleurs à durée déterminée ainsi définis par la directive du Conseil de l'Union européenne s'apparentent aux consultants employés par les organismes du système des Nations Unies. | UN | وتعريف `المتعاقدين لمدة محددة`، كما يرد في التوجيه الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي، يتماثل إلى حد ما مع تعريف `الخبراء الاستشاريين` المستخدم في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
L'ONUDI continue de suivre l'utilisation de contrats de courte durée en 2009 pour pourvoir des postes à durée déterminée. | UN | واصلت اليونيدو رصد استخدام التعيينات القصيرة الأجل في عام 2009 مقارنة بالوظائف المحددة الأجل. |
Des groupes d'experts à durée déterminée chargés de tâches précises seront établis pour préparer certains produits. | UN | سيتم إنشاء أفرقة خبراء محددة المدة والمهام لإعداد عدة نواتج. |
Les femmes sont exposées à une discrimination en matière d'embauche et de licenciement, spécialement depuis la mise en place des contrats à durée déterminée et des contrats courts. | UN | فالمرأة تتعرض للتمييز سواء تعلق الأمر بالتعيين أو العزل، ولا سيما منذ أن بدأ العمل بالعقود ذات المدة المحددة وعقود العمل لفترة محدودة. |
L’intention est que les fonctionnaires participent au choix des arbitres, dont le contrat serait un contrat à durée déterminée. | UN | فالمقصود هو أن يشارك الموظفون في اختيار المحكمين، الذين سيقومون بعملهم بموجب عقد لفترة محددة. |
Les baux à durée indéterminée sont souvent transformés en baux à durée déterminée sans que les locataires aient accepté ce changement ou même s'en rendent compte. | UN | وكثيراً ما يُعمَد إلى تغيير العقود المفتوحة الأجل بعقودٍ محددة الأجل دون علم المستأجر بوضوح أو دون موافقته الصريحة. |
L'UNOPS continue d'estimer que l'augmentation du nombre des postes permanents et la combinaison de fonctionnaires occupant des postes permanents et d'autres détenteurs de contrats à durée déterminée constituent la solution qui permet le mieux de faire face à l'évolution des besoins. | UN | وما برح المكتب يرى أن ازدياد عدد الوظائف الثابتة ومزيج الموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة والذين يُستخدمون بعقود الأنشطة المحدودة المدة إنما يبين درجة مناسبة من الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Le secteur public et les administrations municipales ont également préparé leurs instructions concernant les motifs acceptables de conclusion de contrats à durée déterminée, pour les fonctionnaires. | UN | ويعد قطاعا البلديات والدولة أيضا التعليمات الخاصة بكل منهما بشأن الأسس المقبولة لتوظيف الموظفين المدنيين لمدد محددة. |
460. Le Comité accueille avec satisfaction le projet à durée déterminée entrepris par l'État partie dans le cadre du Programme international de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants (IPEC/OIT), ainsi que les autres initiatives prises sur le plan de la législation et des politiques générales pour combattre l'exploitation économique des enfants. | UN | 460- ترحب اللجنة ببرنامج الدولة الطرف ومنظمة العمل الدولية المحدد زمنياً للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، فضلاً عن سائر التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة المتخذة للتصدي لمشكلة الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
88. Le ratio entre engagements permanents et engagements à durée déterminée varie selon les ensembles statistiques. C'est parmi le personnel occupant des postes soumis à la répartition géographique que les premiers sont le mieux représentés (76 contre 24). | UN | ٨٨ - تتفاوت النسبة بين الموظفين الدائمين والموظفين المعينين بعقود محددة اﻷجل من حيث المهام والحجم للموظفين محل البحث؛ فالموظفون الدائمون يبلغ تركيزهم أقصاه في فئة الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي )٦٧/٤٢(. |
Il est attendu que la plénière décidera en faveur de programmes de travail glissants ou à durée déterminée, en s'inspirant et en tenant compte des enseignements tirés de mécanismes antérieurs de mise en œuvre. | UN | ومن المتوقّع أن يبتّ الاجتماع العام في برامج عمل محدَّدة المدة أو في برامج عمل دائرة، للاستفادة من الدروس المكتسبة من عمليات التنفيذ السابقة وأخذها في الحسبان. |