"à employer" - Traduction Français en Arabe

    • على توظيف
        
    • الواجب استخدامها
        
    • يتعين استخدامها
        
    • التي ستستخدم
        
    • التي ينبغي استخدامها
        
    • على تشغيل
        
    • التي ستُستخدَم
        
    • في توظيف
        
    • إلى استعمال
        
    • الاضطلاع بتقييم الآثار البيئية
        
    • يقوم باستعمال
        
    • من يستخدم
        
    • على التحرك باستخدام
        
    • في ظله استخدام
        
    • بإعادة تجديد الهواتف النقالة
        
    Il s'avère également nécessaire d'encourager les secteurs privé et public à employer des femmes dans des postes de direction, gestion et vente et des emplois techniques. UN ويلزم أيضاً تشجيع القطاعين الخاص والعام على توظيف المرأة في الوظائف التنفيذية والإدارية والتقنية والمتصلة بالمبيعات.
    Cette décision a été prise en considération lors des entretiens réguliers entre le Ministre de l'éducation et les syndicats qui représentent les enseignants consacrés à l'examen des critères à employer dans la détermination de la rémunération des femmes qui retournent au travail. UN وقد أُخذ هذا القرار في الاعتبار خلال المحادثات العادية التي جرت بين وزير التعليم والاتحادات التي تمثل المعلمين بشأن المعايير الواجب استخدامها لتحديد مرتبات النساء العائدات إلى العمل.
    Il a été décidé que la terminologie à employer devrait éviter la connotation négative mentionnée plus haut et devrait être facilement comprise dans des systèmes juridiques différents. UN واتفق على أن اللغة التي يتعين استخدامها ينبغي أن تتلافى خلق المفهوم السلبي المشار اليه وأن تكون سهلة الفهم في مختلف النظم القانونية.
    La quatrième consisterait à répartir les tâches entre tous les acteurs internationaux et à définir les instruments à employer. UN والخطوة الرابعة هي تقسيم العمل بين جميع العناصر الدولية وتحديد الأدوات التي ستستخدم.
    Le Comité estime que la méthode d'amortissement correcte à employer dans le calcul du montant de l'indemnité réclamée est celle qui permet un amortissement total des actifs sur toute la durée du projet. UN ويرى الفريق أن الطريقة الملائمة التي ينبغي استخدامها في احتساب مبلغ المطالبة هي الطريقة التي تسفر عن اﻹهلاك الكامل لقيمة الموجودات طوال فترة المشروع.
    Le secteur public et le secteur privé devraient être encouragés, y compris au moyen d'incitations, à employer des enfants ayant bénéficié d'une protection de remplacement, et en particulier des enfants présentant des besoins spéciaux. UN وينبغي تشجيع القطاعين العام والخاص على حد سواء، بوسائل منها التحفيز، على تشغيل الأطفال الوافدين من مختلف خدمات الرعاية، ولا سيما الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    44. Il a été convenu que la formulation de l'article ne serait pas modifiée mais que le Guide devrait examiner les options figurant dans le texte pour les langues à employer dans les dossiers de préqualification, de présélection et de sollicitation. UN 44- اتُّفق على عدم تغيير صيغة هذه المادة، على أن يشرح الدليل الخيارات الواردة في النص بشأن اللغات التي ستُستخدَم في وثائق التأهيل الأوَّلي ووثائق الاختيار الأوَّلي ووثائق الالتماس.
    Il n'y a rien d'illégal à employer d'anciens détenus. Open Subtitles لا شيء غير قانوني في توظيف مدانين سابقين
    Le but de certains programmes est d'inciter les employeurs à employer certaines catégories de chômeurs. UN والغرض من بعض البرامج هو تحفيز أرباب العمل على توظيف بعض فئات العاطلين.
    Les entreprises pourraient aussi être encouragées à employer des étudiants comme stagiaires ou comme chercheurs à temps partiel, dans la perspective d'un recrutement ultérieur. UN كما يمكن تشجيع المؤسسات على توظيف الطلاب كمتدربين أو باحثين لبعض الوقت، والتمهيد بذلك لتوظيفهم لاحقاً.
    Le programme de promotion de l'emploi vise à employer les femmes sans emploi et à encourager les employeurs à employer les femmes demandeurs d'emploi. UN ويرمي برنامج تشجيع التعيين إلى تعيين النساء العاطلات وتشجيع أرباب العمل على توظيف الإناث العاطلات الباحثات عن العمل.
    Cette solution semble être la plus simple et la plus logique afin de régler toutes les questions relatives aux communications avec les États, les voies de communication et les langues à employer. UN يبدو هذا الحل أسهل الحلول وأكثرها انسجاما مع المنطق بغية تسوية جميع المسائل المتعلقة بالاتصال بالدول، وطرق الاتصال واللغات الواجب استخدامها.
    Le Conseil décide du mode de calcul à employer quand seuls les cours sur l'un de ces deux marchés du cacao sont disponibles ou quand le marché des changes de Londres est fermé. UN ويحدد المجلس طريقة الحساب الواجب استخدامها عندما تتوفر الأسعار المعلنة في سوق واحدة فقط من سوقي الكاكاو هاتين أو عندما تكون سوق الصرف الأجنبي بلندن مقفلة.
    Il a été décidé que la terminologie à employer devrait éviter la connotation négative mentionnée plus haut et devrait être facilement comprise dans des systèmes juridiques différents. UN واتفق على أن اللغة التي يتعين استخدامها ينبغي أن تتلافى خلق المفهوم السلبي المشار اليه وأن تكون سهلة الفهم في مختلف النظم القانونية.
    Elle croit qu'il existe déjà un certain degré de consensus international sur le besoin de contrôler le courtage et sur les moyens à employer. UN وترى النرويج أنه يوجد بالفعل درجة كبيرة من توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن ضرورة وضع ضوابط للسمسرة وبشأن الوسائل التي يتعين استخدامها.
    La quatrième consisterait à répartir les tâches entre tous les acteurs internationaux et à définir les instruments à employer. UN والخطوة الرابعة هي تقسيم العمل بين جميع العناصر الدولية وتحديد الأدوات التي ستستخدم.
    a) Fixer la ou les langues à employer durant le procès; UN )أ( يحدد اللغة أو اللغات التي ستستخدم أثناء المحاكمة؛
    Le Comité estime que la méthode d'amortissement correcte à employer dans le calcul du montant de l'indemnité réclamée est celle qui permet un amortissement total des actifs sur toute la durée du projet. UN ويرى الفريق أن الطريقة الملائمة التي ينبغي استخدامها في احتساب مبلغ المطالبة هي الطريقة التي تسفر عن اﻹهلاك الكامل لقيمة الموجودات طوال فترة المشروع.
    Il estime donc que les prix à employer pour évaluer les pertes de la KPC devraient approcher autant que possible ceux qui auraient prévalu sur les marchés mondiaux si l'invasion du Koweït n'avait pas eu lieu. UN ولهذا السبب يرى الفريق أن الأسعار التي ينبغي استخدامها في حساب خسائر مؤسسة البترول الكويتية ينبغي أن تقترب، إلى أكبر درجة ممكنة من الدقة، من الأسعار التي كانت ستسود في الأسواق العالمية لو لم يحدث غزو الكويت.
    Le secteur public et le secteur privé devraient être encouragés, y compris au moyen d'incitations, à employer des enfants ayant bénéficié d'une protection de remplacement, et en particulier des enfants présentant des besoins spéciaux. UN وينبغي تشجيع القطاعين العام والخاص على حد سـواء، بوسائل منها التحفيز، على تشغيل الأطفال الوافدين من مختلف خدمات الرعاية، ولا سيما الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le secteur public et le secteur privé devraient être encouragés, y compris au moyen d'incitations, à employer des enfants ayant bénéficié d'une protection de remplacement, et en particulier des enfants présentant des besoins spéciaux. UN وينبغي تشجيع القطاعين العام والخاص على حد سـواء، بوسائل منها التحفيز، على تشغيل الأطفال الوافدين من مختلف خدمات الرعاية، ولا سيما الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il a également été dit que la méthode à employer pour identifier la modification ou l'information modifiée ne devrait pas être énoncée dans le projet de loi type, car cela pourrait faire peser une charge supplémentaire sur la gestion du document transférable électronique. UN وقيل أيضاً إنَّه ليس من الضروري النصُّ في مشروع القانون النموذجي على الطريقة التي ستُستخدَم لتمييز التعديل أو المعلومات المعدَّلة، لأنَّ ذلك قد يفرض عبئاً إضافيًّا على إدارة السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Dans le secteur privé, des filières dans les professions libérales ont été ouvertes en plus grand nombre aux demandeuses d'emploi, et plusieurs ministères ont commencé à employer des femmes. UN وجرى فتح مزيد من الفئات المهنية في القطاع الخاص أمام الباحثين عن العمل من النساء، وبدأت وزارات حكومية عدة في توظيف نساء.
    Il a invité les membres du Conseil à employer ces termes, ce qui a été approuvé par la Fédération de Russie. UN ودعا أعضاء المجلس التنفيذي إلى استعمال تلك الصياغات، وهي التي وافق عليها الاتحاد الروسي.
    Les méthodes à employer à cet effet sont inscrites dans le descriptif de projet. UN وتدرَج في وثيقة تصميم المشروع منهجيات الاضطلاع بتقييم الآثار البيئية.
    Nous demandons instamment à tous ceux qui continuent à employer, produire, acquérir de quelque autre manière, stocker, conserver ou transférer des mines antipersonnel de cesser immédiatement de le faire et de se joindre à nous pour éliminer ces armes. UN ونحن نحث كل من لا يزال يقوم باستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستحداثها وإنتاجها واقتنائها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها أو نقلها بأية طريقة أخرى، على الكف فوراً عن ذلك وعلى الانضمام إلينا في إنجاز مهمة القضاء على هذه الأسلحة.
    La loi sur l'immigration vise en particulier les travailleurs journaliers, en qualifiant de délit le fait pour un migrant sans papiers de demander du travail, et pour toute personne le fait d'employer ou de chercher à employer un migrant sans papiers. UN ويستهدف قانون الهجرة على وجه التحديد عمال اليومية، ويجعل من بحث المهاجر غير الحائز للوثائق اللازمة عن عمل جريمة، ويجرم أيضا كل من يستخدم أو يسعي لاستخدام مهاجر غير حائز للوثائق اللازمة.
    Lorsqu'elle reçoit des informations concrètes concernant la présence illégale de personnel armé ou d'armes à l'intérieur de sa zone d'opérations, la FINUL demeure résolue à employer, en coopération avec les Forces armées libanaises, tous les moyens que lui confèrent son mandat et dans toute la mesure prévue par ses règles d'engagement. UN وعند ورود معلومات محددة بشأن الوجود غير الشرعي لأفراد مسلحين أو لأسلحة داخل منطقة عملياتها، فإن اليونيفيل، بالتعاون مع الجيش اللبناني، تظل مصممة على التحرك باستخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها، وإلى الحد الأقصى المنصوص عليه في قواعد الاشتباك.
    La faible prévisibilité de ces ressources contraint les responsables à faire preuve de prudence, et donc à employer de préférence des consultants ou d'autres catégories de personnel non fonctionnaire. UN فانخفاض إمكانية التنبؤ بتدفقات التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية يُجبر المديرين على اعتماد نهج تحوّطي يفضلون في ظله استخدام عقود الخبراء الاستشاريين والعاملين من غير الموظفين بدلاً من استخدام عقود الموظفين.
    Le groupe responsable de ce projet a élaboré des directives sur la remise à neuf des téléphones portables, destinées à encourager les compagnies impliquées dans la remise à neuf des téléphones portables à employer des méthodes écologiquement rationnelles à même de protéger l'environnement comme la santé humaine. UN وقد وضع الفريق المسؤول عن هذا المشروع مبادئ توجيهية بشأن إعادة تجديد الهواتف ا لنقالة وقد عمدت هذه المبادئ على تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد الهواتف النقالة المستعملة على تنفيذ ممارسات سليمة بيئياً من شأنها حماية صحة الإنسان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus