"à encourager les investissements" - Traduction Français en Arabe

    • على تشجيع الاستثمار
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    • إلى حفز الاستثمار
        
    • نحو تشجيع الاستثمار
        
    • في ذلك حفز الاستثمار
        
    • في حفز تدفق الاستثمارات
        
    • تشجع على استثمارات
        
    • لتشجيع الاستثمار في
        
    • لتشجيع الاستثمارات
        
    • وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية
        
    Le Comité a vivement invité les Parties à encourager les investissements dans les traitements thermiques, qui étaient efficaces pour la plupart des applications et n'exigeaient aucune homologation. UN وحثت اللجنة الأطراف على تشجيع الاستثمار في المعالجة الحرارية، التي تعد فعالة في كثيرٍ من التطبيقات ولا تحتاج إلى تسجيل.
    Les cinq premières années de la vie d'un enfant sont les plus importantes pour son développement, aussi faut-il s'employer à encourager les investissements dans les générations futures en fournissant à tous les jeunes enfants une alimentation nutritive en quantité adéquate. UN 33 - وقالت إن السنوات الخمس الأولى من حياة الطفل هي الأهم على الإطلاق فيما يتصل بالنماء البشري، ومن ثم فلا بد وأن ينصبّ التركيز على تشجيع الاستثمار في أجيال المستقبل من خلال تقديم ما يكفي من الأطعمة المغذّية لجميع الأطفال الصغار.
    9. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie ; UN 9 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية، والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية الاجتماعية من أجل تخفيف المعاناة التي يلاقيها الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Il estimait que les fonds du budget du territoire alloués à l'administration de la province du Nord, moins développée, devaient servir à développer l'infrastructure et à encourager les investissements dans cette province et non à investir dans le sud. UN وقال إنه يرى أن اﻷموال المقدمة من ميزانية اﻹقليم الى حكومة المقاطعة الشمالية اﻷقل نموا هي من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية وتشجيع الاستثمار في تلك المقاطعة. وليس من أجل عمليات تملك الاستثمارات في الجنوب.
    Entre autres initiatives visant à encourager les investissements et les prêts aux petites et moyennes entreprises, l'adoption de mesures réglementaires et l'octroi de prêts, notamment les prêts au titre du Fonds de crédit aux petites entreprises et ceux du service fédéral chargé des petites entreprises, accordés aux États-Unis d'Amérique, sont une option. UN ويمكن إدراج تدابير تنظيمية في المبادرات الرامية إلى حفز الاستثمار والإقراض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، كما يمكن إدراج القروض، بطرق منها صندوق إقراض الأعمال التجارية الصغيرة والقروض والمنح التي تقدمها إدارة الأعمال التجارية الصغيرة في الولايات المتحدة.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste probablement à encourager les investissements étrangers directs durables et à octroyer des financements à des conditions de faveur, à titre de don plutôt que sous forme de prêt. UN ولعل أفضل طريقة لبلوغ هذا الهدف هي التحول الحاسم نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام، وتقديم التمويل الميسر كمنح بدلاً من القروض.
    Selon les experts, les mesures adoptées par le Gouvernement ces dernières années qui visent essentiellement à introduire les mécanismes du marché dans l'économie, y compris celles visant à encourager les investissements étrangers, ne semblent pas permettre de réduire les taux de chômage, bien au contraire. Cette situation contribuera sans doute à exacerber les inégalités sociales. UN ويقول الخبراء إن التدابير التي اتخذتها الحكومة خلال السنوات اﻷخيرة والتي تستهدف في معظمها إقامة آليات للسوق ﻹدارة الاقتصاد، بما في ذلك حفز الاستثمار الخارجي حفزا قويا، لن تؤدي فيما يبدو إلى تخفيض مستويات البطالة، على عكس المتوخى منها، اﻷمر الذي سيساهم بلا شك في زيادة وطأة التفاوتات في المجتمع.
    On a estimé que l’objectif général du guide était d’aider les pays hôtes à encourager les investissements dans les projets d’infrastructure en leur donnant des conseils sur les éléments indispensables à un cadre juridique favorable. UN ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال.
    8. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    8. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 7 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    9. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 9 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف المعاناة التي يلاقيها الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    9. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 9 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف المعاناة التي يلاقيها الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Une délégation d'un pays africain a souscrit à l'initiative visant à appuyer et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    Les gouvernements devraient s'employer à encourager les investissements dans le développement durable en orientant les calculs des investisseurs au sujet de l'avenir, en particulier par une utilisation accrue des mécanismes de partage des risques et le renforcement de la certitude en ce qui concerne les politiques et l'environnement réglementaire à long terme. UN 196 - ينبغي للحكومات أن تسعى إلى حفز الاستثمار في التنمية المستدامة عن طريق توجيه حسابات المستثمرين حيال المستقبل، وبالأخص عن طريق زيادة الاستعانة بآليات تقاسم المخاطر وتعزيز استقرار البيئتين التنظيمية والسياساتية على المدى الطويل.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste probablement à encourager les investissements étrangers directs durables et à octroyer des financements à des conditions de faveur, à titre de don plutôt que sous forme de prêt. UN ولعل أفضل طريقة لبلوغ هذا الهدف هي التحول الحاسم نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام، وتقديم التمويل الميسر كمنح بدلاً من القروض.
    Selon les experts, les mesures adoptées par le gouvernement ces dernières années qui visent essentiellement à introduire les mécanismes du marché dans l'économie, y compris celles visant à encourager les investissements étrangers, ne semblent pas permettre de réduire les taux de chômage, bien au contraire. Cette situation contribuera sans doute à exacerber les inégalités sociales. UN ويقول الخبراء إن التدابير التي اتخذتها الحكومة في السنوات اﻷخيرة، والتي تستهدف في معظمها إقامة آليات سوقية ﻹدارة الاقتصاد، بما في ذلك حفز الاستثمار الخارجي حفزا قويا، لن تؤدي فيما يبدو إلى تخفيض مستويات البطالة، على عكس المتوخى منها، اﻷمر الذي سيساهم بلا شك في زيادة وطأة التفاوتات في المجتمع.
    On a estimé que l’objectif général du guide était d’aider les pays hôtes à encourager les investissements dans les projets d’infrastructure en leur donnant des conseils sur les éléments indispensables à un cadre juridique favorable. UN ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال.
    b) Instaurer un climat politique propre à encourager les investissements du secteur privé de manière à créer des marchés pour les produits et services forestiers non marchands; UN (ب) توفير بيئة سياساتية تشجع على استثمارات القطاع الخاص لإيجاد أسواق تستوعب سلع وخدمات الغابات غير المقيمة سوقيا؛
    Le Ministère de l'industrie et du commerce a approuvé un programme de 30 millions de dollars visant à encourager les investissements dans un certain nombre d'implantations, dont quatre en Cisjordanie et une dans la bande de Gaza. UN ووافقت وزارة الصناعة والتجارة على برنامج بقيمة ٣٠ مليون دولار لتشجيع الاستثمار في عدد من المستوطنات، بما في ذلك أربع منها في الضفة الغربية وواحدة في قطاع غزة.
    Certains de ces obstacles tenaient à l'absence d'un cadre juridique et réglementaire propre à encourager les investissements privés à long terme. UN وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل.
    Les partenaires de développement se sont engagés à aider l’Afrique à respecter ces priorités et à faciliter le règlement du problème de la dette, à accroître les apports de ressources, à ouvrir l’accès aux marchés, à faciliter la diversification des économies et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique, tout en soutenant l’intégration régionale. UN وقد التزم الشركاء في التنمية بدعم تنفيذ هذه اﻷولويات والعمل على إيجاد حل لمشكلة الديون؛ وزيادة تدفقات الموارد؛ وزيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق؛ والتنويع الاقتصادي؛ وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في أفريقيا؛ ودعم التكامل اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus