Tous les programmes, fonds et institutions spécialisées sont également invités à envoyer des représentants aux réunions, comme beaucoup le font déjà. | UN | كما تُدعى جميع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى إيفاد ممثلين إلى الاجتماعات، وهو ما يفعله العديد منها حاليا. |
Pour s'assurer que les procès étaient libres de toute pression et équitables, le Bureau d'appui en a observé quelques-uns et a invité les organisations de défense des droits de l'homme et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer des observateurs auxdits procès. | UN | ومن أجل ضمان محاكمة عادلة ونزيهة، قام مكتب دعم بناء السلام بمراقبة بعض هذه المحاكمات ودعا منظمات حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى إيفاد مراقبين عنها لحضور تلك المحاكمات. |
Le Gouvernement a invité des organismes externes et des pays à envoyer des observateurs chargés de suivre le déroulement des élections le 9 avril 1999. | UN | ودعت الحكومة بعض الكيانات الخارجية والبلدان إلى إيفاد مراقبين للانتخابات التي جرت في 9 نيسان/أبريل 1999. |
Lors du premier cycle de cours, les municipalités du nord de la Suède ont été invitées à envoyer des membres de leur personnel travaillant en finnois, meänkieli et sami. | UN | وفي المرحلة الأولى، دعيت البلديات في شمال السويد إلى إرسال الموظفين العاملين بالفنلندية والمانكيلية والصامية. |
Dans ce cas, il s'agissait de renforcer la capacité des partis politiques à envoyer des représentants dans chaque bureau de vote. | UN | وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع. |
Les partis politiques et les candidats indépendants sont également invités à envoyer des représentants dans les bureaux de vote. | UN | ويُشجَّع الأحزاب السياسية والمرشحون المستقلون أيضا على إرسال ممثليهم إلى مراكز الاقتراع. |
Demande : Le 12 avril 1994, le Gouvernement a invité l'ONU à envoyer des observateurs aux deux élections administratives prévues pour le 29 mai 1994. | UN | لاتفيا الطلب: في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دعت الحكومة اﻷمم المتحدة الى إرسال مراقبين لانتخابات السلطات المحلية المقرر اجراؤها في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le meilleur moyen de faire en sorte que la voix des jeunes soit entendue sur la scène internationale consiste pour chaque État Membre à envoyer des délégués des jeunes aux réunions des Nations Unies. | UN | وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Dès qu'un accord satisfaisant aura été trouvé sur ce point, la Communauté et ses Etats membres seront disposés à envoyer des observateurs pour superviser le processus d'inscription des électeurs et, ensuite, à envisager l'envoi d'observateurs chargés de superviser le référendum. | UN | وبمجرد التوصل الى اتفاق مرض بهذا الشأن ستكون الجماعة ودولها اﻷعضاء على استعداد ﻹيفاد مراقبين لرصد عملية التسجيل ثم للنظر بعد ذلك في إيفاد مراقبين لرصد الاستفتاء. |
Je ne vais pas passer le reste de la nuit à envoyer des mails d'invitations pour un dévoilement. | Open Subtitles | لن أقضي ليلتي في إرسال الدعوات من أجل مراسم شراكتك |
La Sous—Commission peut inviter tout mouvement de libération nationale reconnu par l'Assemblée générale ou en vertu de résolutions adoptées par l'Assemblée à envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs sans droit de vote. | UN | للجنة الفرعية أن تدعو أية حركة تحرير وطني تعترف بها الجمعية العامة أو معترف بها وفقاً لقراراتها إلى إيفاد ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية للمشاركة بصفة مراقبين دون أن يكون لهم حق التصويت. |
La Sous—Commission peut inviter tout mouvement de libération nationale reconnu par l'Assemblée générale ou en vertu de résolutions adoptées par l'Assemblée à envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs sans droit de vote. | UN | للجنة الفرعية أن تدعو أية حركة تحرير وطني تعترف بها الجمعية العامة أو معترف بها وفقاً لقراراتها إلى إيفاد ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية بصفة مراقبين دون أن يكون لهم حق التصويت. |
La Sous—Commission peut inviter tout mouvement de libération nationale reconnu par l'Assemblée générale ou en vertu de résolutions adoptées par l'Assemblée à envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs sans droit de vote. | UN | للجنة الفرعية أن تدعو أية حركة تحرير وطني تعترف بها الجمعية العامة أو معترف بها وفقاً لقراراتها إلى إيفاد ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية بصفة مراقبين دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres organes devraient être invités à envoyer des missions de visites dans les territoires afin d'accélérer les progrès dans ces domaines et de suivre l'évolution de la situation. | UN | وأضاف أنه ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات إلى إيفاد بعثات لزيارة اﻷقاليم للتعجيل بإحراز التقدم في هذه المجالات، وللقيام بمهام المراقبة. |
Sous réserve des règles régissant son fonctionnement, l'Assemblée des États Parties invite l'Organisation des Nations Unies à envoyer des observateurs à ses réunions lorsque des questions intéressant l'Organisation sont à l'examen. | UN | 4 - رهنا بالقواعد التي تحكم سير عمل جمعية الدول الأطراف، تدعو جمعية الدول الأطراف الأمم المتحدة إلى إيفاد مراقبين إلى اجتماعاتها كلما كانت قيد المناقشة مسائل تهم المنظمة. |
Le Gouvernement a invité des organismes externes et bilatéraux à envoyer des observateurs surveiller les élections qui se sont déroulées le 9 avril 1999. | UN | ودعت الحكومة بعض الكيانات الخارجية والبلدان التي تربطها بها علاقات ثنائية إلى إيفاد مراقبين للانتخابات التي جرت في ٩ نيسان/ أبريل ١٩٩٩. |
1. La Sous—Commission invite tout Membre de l'Organisation des Nations Unies et tout autre État à envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs gouvernementaux. | UN | 1- تدعو اللجنة الفرعية أية دولة عضو في الأمم المتحدة وأية دولة أخرى إلى إيفاد ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية للمشاركة بصفة مراقبين حكوميين. |
Tous les membres sont invités à envoyer des informations et d'éventuelles questions aux rapporteurs avant les sessions de groupes de travail. | UN | ويدعى جميع اﻷعضاء إلى إرسال معلومات وأسئلة محتملة إلى المقررين القطريين قبل دورات اﻷفرقة العاملة. |
La situation se dégradant encore, les gouvernements seront toujours moins nombreux à envoyer des personnes compétentes et très qualifiées pour veiller à leurs intérêts au sein de cette instance. | UN | وبعد المزيد من الاضمحلال سيتضاءل عدد الحكومات التي تعمد إلى إرسال مندوبين مختصين ومؤهلين للسهر على مصالحها في هذه الهيئة. |
L'Ukraine encourage ses homologues internationaux à envoyer des observateurs pour suivre le déroulement de ces élections. | UN | ويشجع الجانب الأوكراني أيضا النظراء الدوليين على إيفاد مراقبين لمتابعة هذه الانتخابات. |
Des images d'enfants affamés ont incité l'Administration du Président Bush à envoyer des troupes américaines à Mogadishu pour aider à la distribution de nourriture. Mais l'Administration du Président Clinton a dû retirer ces forces après quelques mois lorsque les citoyens américains ont pris connaissance d'un Américain mourant, traîné dans les rues de Mogadishu. | UN | ذلك أن صور اﻷطفال الجوعى حملت إدارة الرئيس جورج بوش على إيفاد قوات أمريكية إلى مقديشو للمساعدة في توزيع العون الغذائي، ثم اضطرت اﻹدارة الجديدة للرئيس كلينتون بعد أشهر لاحقة إلى سحب تلك القوات حينما شاهد المواطن اﻷمريكي صورا ﻷحد أفراد القوة اﻷمريكية يجرجر في شوارع مقديشو وهو يفارق الحياة. |
Il a eu un échange d'idées et de vues intéressant avec les représentants de ces quatre pays et encourage comme de coutume les États Membres à envoyer des représentants dialoguer avec lui. | UN | وتبادلت اللجنة مع ممثلي البلدان الأربعة أفكارا وآراء جديرة بالاهتمام، وتواصل، كما هو الحال دائما، تشجيع الدول الأعضاء على إرسال ممثليها للاجتماع باللجنة لإجراء مثل هذا الحوار. |
MADAGASCAR Demande : En avril 1994, le Gouvernement a invité l'ONU à envoyer des observateurs chargés de suivre les élections administratives. | UN | مدغشقر: الطلب: في نيسان/أبريل ١٩٩٤، دعت الحكومة اﻷمم المتحدة الى إرسال مراقبين الى الانتخابات البلدية والمحلية المقرر إجراؤها في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Au lieu de vous époumoner à envoyer des «peacekeepers», il faut envoyer des gens qui mettent fin à la guerre. | UN | وبدلا من أن تصرخ الدول اﻷعضاء حتى تبح أصواتها حول إرسال قوات لحفظ السلام، عليها أن توفد أشخاصا يمكنهم أن يضعوا حدا لهذه الحرب. |
40. D’un autre côté, il est essentiel de continuer la pratique consistant à envoyer des missions dans certains de ces territoires à la demande de leurs habitants, puisque ces missions sont utiles et aident à trouver le moyen de parvenir à l’autodétermination. | UN | 40 - وأردف أن من الضروري أيضا مواصلة الممارسة المتبعة في إيفاد بعثات إلى بعض الأقاليم بناء على طلب سكانها، بما أن تلك البعثات تفيد في البحث عن السبل المؤدية إلى تقرير المصير. |
Je ne passerai pas la nuit à envoyer des invitations. | Open Subtitles | لن أقضي ليلتي في إرسال الدعوات من أجل مراسم شراكتك |