"à examiner ces" - Traduction Français en Arabe

    • إلى النظر في هذه
        
    • على النظر في هذه
        
    • للنظر في هذه
        
    • إلى استعراض هذه
        
    • إلى بحث هذه
        
    • إلى مناقشة تلك
        
    • في استعراضهما لتلك
        
    • في النظر في تلك
        
    • النظر في هذين
        
    Les délégations sont donc invitées à examiner ces communications. UN ومن هنا فإن الوفود مدعوة إلى النظر في هذه الرسائل.
    La Commission pourrait donc envisager de recommander à la l'Assemblée générale d'inviter la Commission du droit international à examiner ces questions en priorité. UN لذلك، يمكن للجنة النظر في توصية الجمعية العامة بأن تدعو اللجنة إلى النظر في هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    Les Parties et autres intéressés sont encouragés à examiner ces informations et à communiquer tout renseignement supplémentaire dont ils disposent. UN ويشجع الأطراف وغيرها على النظر في هذه المعلومات وتقديم أي معلومات تكميلية إذا توفرت.
    Toutes les questions traitées par le Secrétaire général doivent être examinées sans délai par l'Assemblée générale. Nous sommes prêts à examiner ces questions au niveau politique le plus élevé, vu l'importance politique de la question à l'examen. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج دون إبطاء جميع القضايا التي تناولها اﻷمين العام، ونحن على استعداد للنظر في هذه القضايا على أرفع مســتوى ســياسي بما يتناسب واﻷهمية السياسية للمسألة قيد البحث.
    Le Comité d'experts de l'administration publique est invité à examiner ces activités, qui ont pour objet d'aider les pouvoirs publics, aux niveaux national et local, à régler les problèmes de gouvernance et d'administration qui se posent à eux ainsi que les problèmes nouveaux associés à la mondialisation, et à faire part au Secrétariat de ses observations à leur sujet. UN ولجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة مدعوة إلى استعراض هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على مجابهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة العامة والإدارة العامة ومعالجة القضايا الناشئة في عالم معولم، كما أنها مدعوة إلى موافاة الأمانة العامة بآرائها في هذا الشأن. المحتويات
    Rappelant par ailleurs qu'à sa cinquante-septième session, le Comité a demandé au Bureau, en coopération avec le Haut-Commissariat, de reprendre et d'achever avant la cinquante-huitième session plénière les consultations informelles visant à examiner ces options [A/AC.96/1035, par. 20 f)], UN تُذكّر أيضاً أنها طلبت إلى المكتب، بالتعاون مع المفوضية، استئناف المشاورات غير الرسمية التي تهدف إلى بحث هذه الخيارات المتاحة، وإنهاء هذه المشاورات قبل الدورة العامة الثامنة والخمسين للجنة التنفيذية A/AC.96/1035)، الفقرة 20(و))،
    J'invite les décideurs à examiner ces propositions et à adopter celles qui sont pertinentes. UN وأدعو صنًاع القرار إلى مناقشة تلك المقترحات واعتماد المناسب منها.
    c. Agissant de concert avec le Bureau des services juridiques et des affaires relatives à la mise en oeuvre de la Convention, aider la Commission juridique et technique et le Conseil à examiner ces perspectives; UN )ج( بالاشتراك مع مكتب الخدمات القانونية وشؤون التنفيذ، مساعدة اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في استعراضهما لتلك التطورات؛
    Le secrétariat exécutif a été prié de présenter des propositions visant à aider le Comité consultatif à examiner ces questions lors de sa session de 1999. UN وفي هذا الصدد، طلب إلى اﻷمانة التنفيذية أن تقدم مقترحات لمساعدة اللجنة الاستشارية في النظر في تلك المسائل في دورتها لعام ١٩٩٩.
    Il a été convenu que la Commission devrait être invitée à examiner ces points lorsqu'elle s'occuperait de la rédaction de l'article 47. UN واتّفق على أن تُدعى اللجنة إلى النظر في هذه النقاط عند تناول صياغة المادة 47.
    En conséquence, la Conférence du désarmement ne doit pas rester sourde aux répercussions négatives de ces systèmes d'armes, et nous invitons tous ses membres à examiner ces propositions et à préciser leur position dans ce domaine au cours des séances plénières. UN وعليه، ينبغي ألا يظل مؤتمر نزع السلاح غافلاً عن الآثار السلبية لنظامي الأسلحة هذين، وندعو الأعضاء إلى النظر في هذه المقترحات والتعبير عن آرائها بهذا الشأن خلال الجلسات العامة.
    67. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner ces questions en vue de convenir des nouvelles mesures à prendre. UN 67- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في هذه المسألة بهدف الاتفاق على ما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية بشأنها.
    61. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner ces questions en vue de convenir de nouvelles mesures. UN ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في هذه المسائل بغية الاتفاق على ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية.
    60. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner ces questions en vue de s'entendre sur les nouvelles mesures à prendre. UN 60- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في هذه المسائل بهدف الاتفاق على ما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية بشأنها.
    Le SBI est invité à examiner ces propositions et à donner au secrétariat des indications quant aux dispositions à prendre pour la COP/MOP 1. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في هذه الاقتراحات وتوفير توجيهات للأمانة بشأن الترتيبات الخاصة بعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Il a été établi pour encourager la Commission à examiner ces questions. UN وقد أعدت تلك المسودة لحفز اللجنة على النظر في هذه المسائل.
    Les États Membres sont invités à examiner ces recommandations et à les appliquer en conséquence. UN وتشجَّع الدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات وتنفيذها وفقا لذلك.
    Elle est donc résolument en faveur d'un dialogue constructif et encourage à examiner ces questions dans tous les forums appropriés, pour autant que cette action reste liée au processus des Nations Unies. UN ولذلك، فإنه يدعو بقوة إلى إجراء حوار بناء، ويشجع على النظر في هذه المسائل في جميع المحافل ذات الصلة، طالما ظلت هذه الجهود مرتبطة بعملية الأمم المتحدة.
    Il est prêt à examiner ces propositions et à autoriser la mise en place d'un mécanisme de supervision efficace et impartial dès que toutes les parties auront mis fin à la violence armée sous toutes ses formes. UN والمجلس مستعد للنظر في هذه المقترحات وإعطاء الإذن بإنشاء آلية فعالة محايدة للمراقبة عند قيام جميع الأطراف بوقف العنف المسلح بجميع أشكاله.
    Le SBI est invité à examiner ces questions et à faire une recommandation à la Conférence des Parties et à la COP/MOP. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة للنظر في هذه المسائل ولتقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.
    Le Comité d'experts de l'administration publique est invité à examiner ces activités, qui ont pour objet d'aider les pouvoirs publics, aux niveaux national et local, à régler les problèmes de gouvernance et d'administration qui se posent à eux ainsi que les problèmes nouveaux associés à la mondialisation, et à faire part au Secrétariat de ses observations à leur sujet. UN ولجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة مدعوة إلى استعراض هذه الأنشطة، الهادفة إلى مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي على مواجهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة العامة والإدارة العامة ومعالجة القضايا الناشئة في عالم معولم، كما أنها مدعوة إلى إبداء آرائها فيها.
    Rappelant par ailleurs qu'à sa 57e session, le Comité a demandé au Bureau, en coopération avec le Haut Commissariat, de reprendre et d'achever avant la 58e session plénière les consultations informelles visant à examiner ces options (A/AC.96/1035, par. 20 f)), UN تُذكّر أيضاً أنها طلبت إلى المكتب، بالتعاون مع المفوضية، استئناف المشاورات غير الرسمية التي تهدف إلى بحث هذه الخيارات المتاحة، وإنهاء هذه المشاورات قبل الدورة العامة الثامنة والخمسين للجنة التنفيذية A/AC.96/1035)، الفقرة 20(و))،
    L'Administrateur a déclaré en conclusion qu'il était prêt à examiner ces questions, entre autres, avec les délégations, dans un cadre aussi bien officiel qu'officieux. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة تلك المسائل وغيرها بصفة رسمية وغير رسمية مع الوفود.
    c. Agissant de concert avec le Bureau des services juridiques et des affaires relatives à la mise en oeuvre de la Convention, aider la Commission juridique et technique et le Conseil à examiner ces perspectives; UN )ج( بالاشتراك مع مكتب الخدمات القانونية وشؤون التنفيذ، مساعدة اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في استعراضهما لتلك التطورات؛
    Elle attache une grande importance au droit des États Membres à examiner ces budgets, ainsi que tous les autres budgets des missions de maintien de la paix, de manière approfondie, afin de bien comprendre ce qui justifie les demandes de ressources qu'ils contiennent. UN وأردفت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على حق الدول الأعضاء في النظر في تلك الميزانيات، وفي جميع ميزانيات بعثات حفظ السلام الأخرى، بشكلها الكامل، بقصد التوصل إلى فهم وتبرير متينين للموارد المطلوبة.
    Nous apprécions beaucoup la pratique consistant à examiner ces deux points de l'ordre du jour au cours d'un débat plénier commun. UN ونحن نثمن عاليا ممارسة النظر في هذين البندين من جدول الأعمال في هذه المناقشة العامة المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus