L'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI) est chargé d'aider la Conférence des Parties à examiner l'état d'avancement de la phase pilote des AEC sur la base des contributions du SBSTA. | UN | وتتولى الهيئة الفرعية للتنفيذ مسؤولية مساعدة مؤتمر اﻷطراف في استعراض التقدم المحرز في أنشطة المرحلة التجريبية وذلك بالاستناد إلى مدخلات مقدﱠمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
906. À la fin de 1995, la Cour suprême du Rwanda, nouvellement établie, a commencé à examiner l'appareil judiciaire en vue de le rendre opérationnel et de faire en sorte que les responsables du génocide soient traduits en justice. | UN | ٦٠٩ - وفي أواخر عام ١٩٩٥ بدأت المحكمة العليا المنشأة حديثا في رواندا في استعراض حالة النظام القضائي لكفالة أدائه لوظائفه ومن أجل أن يساق إلى ساحة العدالة المسؤولون عن اﻹبادة الجماعية. |
Le Comité sera invité à examiner l'ordre du jour provisoire de sa deuxième session de fond et à se prononcer sur son adoption. | UN | ستدعى اللجنة إلى النظر في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الموضوعية الثانية واتخاذ إجراء بشأنه. |
3. La Conférence des Parties est invitée à examiner l'amendement proposé et à adopter la décision voulue. page | UN | 3- ومؤتمر الأطراف مدعو إلى النظر في التعديل المقترح وإلى اعتماد المقرر اللازم في هذا الشأن. |
Le Bureau des affaires juridiques était occupé à examiner l'accord type. | UN | وقد عكف مكتب الشؤون القانونية على استعراض الاتفاق النموذجي. |
Dans le secteur des services, la CNUCED s'est attachée à examiner l'évolution technique et ses répercussions commerciales dans différentes branches des services, notamment les transports, les banques, le bâtiment, les télécommunications et l'informatique. | UN | وفي قطاع الخدمات، تركز العمل على استعراض التغير التكنولوجي وآثاره التجارية في صناعات مختلفة من صناعات الخدمات بما فيها النقل والبنوك والبناء والاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الحاسوب. |
Précisant que l'une des priorités du Groupe de travail avait consisté à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre des dispositions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée, il a expliqué aux participants que le Groupe de travail avait publié un bilan actualisé qui serait joint en annexe de son rapport final. | UN | وإذ لاحظ الرئيس أن إحدى أولويات الفريق العامل تمثلت في استعراض حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، أعلم المشاركين بأن الفريق العامل قد أصدر قائمة جرد مستكملة سترفق بتقريره النهائي. |
Le BSCI a commencé à examiner l'application de ce mémorandum d'accord pour déterminer la mesure dans laquelle il est respecté et s'il est efficace pour assurer le respect du principe de responsabilité dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وقد بدأ المكتب في استعراض تنفيذ مذكرة التفاهم تلك من أجل تحديد مستويات الامتثال لها وفعاليتها في كفالة المساءلة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'Office a déjà commencé à examiner l'efficacité des pratiques actuelles dans le but de proposer des améliorations. | UN | 12 - لقد شرع المكتب بالفعل في استعراض فعالية الممارسات الحالية بهدف اقتراح تحسينات. |
La liste des principaux indicateurs de réalisation sera revue et mise à jour et le FENU constituera un comité d'examen des évaluations, dont le rôle consistera à examiner l'état d'avancement des évaluations de manière à garantir le respect des délais ainsi que la préparation de plans d'action et leur mise en oeuvre, et à recommander les moyens d'intégrer les résultats de ces évaluations dans les opérations; | UN | كما سيتم تنقيح مجموعة مؤشرات اﻷداء الرئيسية واستكمالها، وسوف ينشئ الصندوق لجنة لاستعراض التقييم. وسوف يتمثل دور اللجنة في استعراض حالة التقييمات لضمان إجرائها في الوقت المناسب وإعداد خطط عمل وتنفيذها، باﻹضافة إلى اقتراح السبل والوسائل المتعلقة بإدماج النتائج في العمليات؛ |
9. A sa première session, la Conférence des Parties, dans sa décision 6/CP.1, a défini le rôle du SBI comme suit : élaborer des recommandations visant à aider la Conférence des Parties à évaluer et à examiner l'application de la Convention, ainsi qu'à prendre et exécuter des décisions. | UN | ٩- وصف مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بمقرره ٦/م أ-١، دور الهيئة الفرعية للتنفيذ بأنه يتمثل في وضع التوصيات لمساعدة مؤتمر اﻷطراف في استعراض وتقييم تنفيذ الاتفاقية وفي اعداد مقرراته وتنفيذها. |
Il invite la Commission à examiner l'article 7 du projet de convention. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في المادة 7 من مشروع الاتفاقية. |
J'invite les États Membres à examiner l'adoption de ce projet de déclaration et à continuer de contribuer mondialement aux progrès de ces activités importantes. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد مشروع الإعلان ومواصلة الإسهام في تحقيق التقدم في هذه الأنشطة الهامة عالميا. |
Le SBI est invité à examiner l'annexe jointe au Mémorandum d'accord et à en recommander l'adoption par la Conférence des Parties. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في المرفق طيّ مذكرة التفاهم والتوصية باعتماده من قِبَل مؤتمر اﻷطراف. |
Earthjustice a invité le Conseil à examiner l'ensemble des mesures nécessaires pour permettre à Tuvalu de protéger les droits de l'homme de sa population. | UN | ودعت المنظمة المجلس إلى النظر في كامل نطاق التدابير التي تمكن توفالو من حماية حقوق الإنسان لشعبها. |
La Conférence des Parties sera invitée à examiner l'évolution de ce programme, y compris sa durabilité compte tenu des ressources en effectifs. | UN | وسيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في طريق سير هذا البرنامج إلى الأمام، بما في ذلك استدامته في ضوء موارد الموظفين. |
Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des options concernant un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. | UN | ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
À cet égard, l'oratrice exhorte l'État partie à examiner l'observation générale n° 32 sur l'article 24, en particulier le paragraphe 24 sur les tribunaux de droit coutumier. | UN | وفي هذا الصدد، حثت البلد الطرف على استعراض التعليق العام للجنة على المادة 24، خاصة الفقرة 24 المتعلقة بمحاكم القانون العرفي. |
En 2009, le Groupe d'experts et la Conférence annuelle se sont tous deux attachés à examiner l'état et le fonctionnement du Protocole II modifié, ainsi que la question des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وركّز كل من فريق الخبراء والمؤتمر السنوي في عام 2009 على استعراض حالة البروتوكول الثاني المعدل وتنفيذه، وعلى الأجهزة المتفجرة المرتجَلة. |
En tant que collaborateur des Présidents pour l'année dernière, j'ai aidé ceux-ci à examiner l'ordre du jour. | UN | ولقد قمت، بصفتي " صديق " رؤساء العام الماضي، بمساعدة هؤلاء الرؤساء على استعراض جدول الأعمال. |
Options et propositions concernant la création d'un ou plusieurs mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | الخيارات والاقتراحات المتعلقة بوضع آلية أو آليات لمساعدة المؤتمر على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمـم المتحـدة لمكافحـة الجريمـة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |