24. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les rapports mentionnés ci-dessus aux paragraphes 21 et 22 et à déterminer les nouvelles mesures à prendre, le cas échéant. | UN | ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في التقارير المشار إليها في الفقرتين 21 و22 أعلاه وإلى تحديد أي إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء. |
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les rapports établis pour la session et à prendre de nouvelles mesures. | UN | 64- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في التقارير المعدة للدورة وإلى اتخاذ أي إجراء آخر. |
Pour aider ce centre à examiner les rapports du FNUAP établis par le cabinet d'audit, le FNUAP financera la rémunération d'un spécialiste nommé pour une durée limitée. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان تمويلا لتعيين شخص بعقد لمدة محدودة لمساعدة المركز في ماليزيا في استعراض التقارير التي تعدها الشركة المتعاقدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les experts aideront le Comité à examiner les rapports nationaux présentés en application de la résolution 1540 (2004). | UN | وسيساعد الخبراء اللجنة على النظر في التقارير الوطنية المقدمة بموجب القرار 1540 (2004). |
Néanmoins, il faut espérer que les dispositions de cette section aideront le Comité des droits de l'enfant à examiner les rapports qui lui parviennent de manière plus efficace en attendant qu'une autre source de financement soit trouvée. | UN | غير أنها أعربت عن أملها في أن تساعد المخصصات المدرجة تحت هذا الباب لجنة حقوق الطفل على بحث التقارير الواردة بحثا أكثر فعالية إلى أن يتم العثور على مصدر بديل للتمويل. |
Il demande des explications sur ce dernier point et rappelle que le Groupe des 77 et la Chine ne sont pas disposés à examiner les rapports qui ne sont pas présentés conformément aux décisions de l’Assemblée générale. | UN | وطالب بتقديم توضيحات بشأن هذه النقطـــة اﻷخيرة وذكــر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين غير مستعدة للنظر في التقارير غير المقدمة وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
319. Le Comité regrette qu'en l'absence d'une délégation de l'État partie, il n'a pas été en mesure de suivre sa pratique générale consistant à examiner les rapports des États parties en présence des représentants de l'État concerné. | UN | 319- تأسف اللجنة أنه بسبب عدم حضور وفد الدولة الطرف تعذر عليها النظر في تقارير الدول الأطراف بحضور ممثلين عن الدولة المعنية. |
La principale tâche de la plupart des organes conventionnels consiste à examiner les rapports d'États parties et des communications émanant de particuliers. | UN | 1 - يتمثل العمل الرئيسي لمعظم هيئات المعاهدات في استعراض تقارير الدول الأطراف والرسائل الفردية. |
Le Comité a été secondé dans ses travaux par un groupe de huit experts qui l'ont aidé à examiner les rapports soumis par les pays. | UN | ويدعم اللجنة في عملها فريق مكون من ثمانية خبراء لمساعدة اللجنة في النظر في التقارير الوطنية. |
Son travail consiste à examiner les rapports d'enquête, à formuler des recommandations sur l'opportunité d'engager une action disciplinaire, sur la responsabilité des fonctionnaires mis en cause et sur la décision finale prise à propos des affaires, et à préparer la documentation connexe. | UN | وينطوي عمل الوحدة على استعراض تقارير التحقيق وتقديم توصيات بشأن ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراءات تأديبية، وتوجيه لائحة الاتهام إلى الموظفين، وتقديم توصيات بشأن البت النهائي في القضايا، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة بهذه القضايا. |
Dans sa résolution 59/267, cette dernière a invité le Comité, dans le cadre de ses attributions en matière de programmation, de coordination, de contrôle et d'évaluation, à examiner les rapports pertinents du Corps commun d'inspection. | UN | ودعت الجمعية العامة في قرارها 59/267 اللجنة إلى النظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الوحدة وذلك في إطار أداء اللجنة لوظائف البرمجة والتنسيق والرصد والتقييم على النحو الوارد في ولايتها. |
Il a fait observer que, ne disposant au total que de six semaines de temps de réunion par an, il ne pouvait qu'éprouver de sérieuses difficultés à examiner les rapports périodiques des États parties dans des délais raisonnables. | UN | ولما كان مجموع مدتي اجتماع اللجنة سنويا لا يتجاوز ستة أسابيع، فقد رأت اللجنة أنها مقيدة في جهودها الرامية إلى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب. |
Dans sa résolution 59/267, cette dernière a invité le Comité, dans le cadre de ses attributions en matière de programmation, de coordination, de contrôle et d'évaluation, à examiner les rapports pertinents du Corps commun d'inspection. | UN | ودعت الجمعية العامة في قرارها 59/267 اللجنة إلى النظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الوحدة وذلك في إطار أداء اللجنة لوظائف البرمجة والتنسيق والرصد والتقييم على النحو الوارد في ولايتها. |
Cette dernière a invité le Comité, dans le cadre de ses attributions en matière de programmation, de coordination, de contrôle et d'évaluation, à examiner les rapports pertinents du Corps commun d'inspection. | UN | ودعت الجمعية اللجنة إلى النظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الوحدة وذلك في إطار أداء اللجنة لوظائف البرمجة والتنسيق والرصد والتقييم على النحو الوارد في ولايتها. |
Dans sa résolution 59/267, cette dernière a invité le Comité, dans le cadre de ses attributions en matière de programmation, de coordination, de contrôle et d'évaluation, à examiner les rapports pertinents du Corps commun d'inspection. | UN | ودعت الجمعية العامة في قرارها 59/267 اللجنة إلى النظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الوحدة، وذلك في إطار أداء اللجنة لوظائف البرمجة والتنسيق والرصد والتقييم على النحو الوارد في ولايتها. |
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les rapports intérimaires figurant dans les documents établis pour la session et à donner, le cas échéant, des directives au Groupe consultatif d'experts. | UN | 30- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في التقارير المرحلية الواردة في الوثائق المعدَّة للدورة، وإلى تقديم توجيهات إلى فريق الخبراء الاستشاري، بحسب الاقتضاء. |
Grâce au travail accompli par lui, les directives relatives à l'établissement des rapports par les États parties avaient pu être finalisées, permettant au Comité de s'attaquer à la phase importante de ses travaux qui consiste à examiner les rapports soumis par les États parties. | UN | وقال إن لعمله الفضل في وضع المبادئ التوجيهية التي تتبعها الدول الأطراف في إعداد التقارير، مما سيسمح للجنة بمباشرة مهمتها القيّمة المتمثلة في استعراض التقارير الواردة من الدول الأعضاء. |
Les experts aideront le Comité à examiner les rapports nationaux présentés en application de la résolution 1540 (2004). | UN | وسيساعد الخبراء اللجنة على النظر في التقارير الوطنية المقدمة بموجب القرار 1540 (2004). |
31. L'une des attributions fondamentales de tous les organes conventionnels est celle qui consiste à examiner les rapports qui leur sont soumis régulièrement par les États parties concernant l'application de l'instrument pertinent. | UN | 31- من بين المسؤوليات الأساسية التي تضطلع بها جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بحث التقارير التي تقدمها بانتظام الدول الأطراف عن تنفيذ المعاهدة ذات العلاقة بالموضوع. |
41. Le PRÉSIDENT invite le Comité à examiner les rapports qui ont été présentés à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session concernant la gestion à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤١ - الرئيس: دعا اللجنة للنظر في التقارير التي قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين فيما يتعلق باﻹدارة في اﻷمم المتحدة. |
2. Le Comité regrette qu'en l'absence d'une délégation de l'État partie, il n'a pas été en mesure de suivre sa pratique générale consistant à examiner les rapports des États parties en présence des représentants de l'État concerné. | UN | 2- تأسف اللجنة أنه بسبب عدم حضور وفد الدولة الطرف تعذر عليها النظر في تقارير الدول الأطراف بحضور ممثلين عن الدولة المعنية. |
Depuis que le Comité a commencé à examiner les rapports des États parties à sa cinquième session, en avril 2011, il a systématiquement appelé l'attention des États parties sur la nécessité de faire observer correctement ce droit consacré par la Convention. | UN | ومنذ أن بدأت اللجنة في استعراض تقارير الدول الأطراف في دورتها الخامسة في نيسان/أبريل 2011، فإنها ما انفكت على نحو منهجي توجه انتباه الدول الأطراف إلى ضرورة إعمال هذا الحق الوارد في الاتفاقية إعمالاً صحيحاً. |
Mon Bureau a renforcé son appui au Comité des droits des personnes handicapées, qui a commencé à examiner les rapports et les communications individuelles des États parties. | UN | وقد زاد مكتبـي من دعمه للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي شرعت في النظر في التقارير والبلاغات الفردية للدول الأطراف. |
Son travail consiste à examiner les rapports d'enquête, à formuler des recommandations sur l'opportunité d'engager une action disciplinaire, sur la responsabilité des fonctionnaires mis en cause et sur la décision finale prise à propos des affaires, et à préparer la documentation connexe. | UN | وينطوي عملها على استعراض تقارير التحقيق وتقديم توصيات بشأن ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراءات تأديبية، وتوجيه الاتهامات إلى الموظفين، وتقديم توصيات بشأن البت النهائي في القضايا، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع. |
Le montant net des ressources supplémentaires prévues (309 100 dollars) couvrirait les frais de voyage des nouveaux membres du Comité (127 300 dollars) et de leurs assistants (90 900 dollars), ainsi que le coût d'un poste P-3 supplémentaire qui serait créé en 2011 (90 900 dollars) pour aider le Comité à examiner les rapports des États parties; | UN | وستفي الموارد الإضافية الصافية وقدرها 100 309 دولار باحتياجات السفر للأعضاء الجدد في اللجنة (300 127 دولار) ولمساعديهم (900 90 دولار)، فضلاً عن إنشاء وظيفة إضافية برتبة ف-3 في عام 2011 (900 90دولار) لمساعدة اللجنة في دراسة التقارير المقدمة من الدول الأطراف؛ |
Création d'un nouveau poste P-3 pour aider le Comité à examiner les rapports soumis par les États parties au titre de l'article 35 de la Convention. | UN | إنشاء وظيفة جديدة ف-3 لمساعدة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
À sa quarante et unième session, en novembre 2008, le Comité s'est déclaré préoccupé par la difficulté qu'il avait à examiner les rapports des États parties en temps voulu et sans retard indu. | UN | 18 - وفي الدورة الحادية والأربعين للجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء قدرتها على النظر في تقارير الدول الأطراف في المواعيد المقررة وبدون تأخير لا مبرر له. |
À sa dix-septième session, le Comité a décidé qu’il commencerait à examiner les rapports périodiques à sa dix-neuvième session en septembre-octobre 1998. | UN | ١٣٥٩- قررت اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تبدأ نظرها في التقارير الدورية ابتداء من دورتها التاسعة عشرة المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Étant donné que le Comité se réunit deux fois par an, soit pendant six semaines au total, ses efforts visant à résorber l'arriéré de rapports et à examiner les rapports périodiques des États parties en temps voulu et sans retard excessif ont été considérablement entravés. | UN | وبما أن اللجنة لا تجتمع إلا مرتين في السنة ولمدة مجموعها ستة أسابيع فقط، فإنها ترى أن قيوداً شديدة تعترضها في سياق ما تبذله من جهود من أجل الحد من حجم التقارير المتراكمة والنظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب ودون تأخير لا موجب له. |
La Charte, en fait, autorise l'Assemblée à recevoir et à examiner les rapports annuels et les rapports extraordinaires du Conseil de sécurité. | UN | والميثــاق يخــول، الجمعيـة في الواقع تلقي واستعراض التقارير السنوية والخاصة من مجلس اﻷمن. |