"à exercer son droit" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة حق
        
    • على ممارسة حقه
        
    • على ممارسة حقها
        
    • الكلمة ممارسة لحق
        
    • في ممارسة حقه
        
    • التكلم ممارسة لحق
        
    • الكلمة لممارسة حق
        
    • بممارسة حقه
        
    • إلى ممارسة حقه
        
    • إلى ممارسة حقها
        
    • في ممارسة لحق
        
    • استعمال حقوقها
        
    • على إعمال حقه
        
    • أن يتكلم ممارسة لحق
        
    • لممارسة حقه
        
    Toutefois, un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN غير أن ممثلا واحدا قد طلب ممارسة حق الرد.
    Le Comité spécial a également aidé le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination en exprimant ses suffrages à deux reprises. UN كما ساعدت اللجنة الخاصة شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير بعد جولتين من التصويت.
    Il reste confidentiel, mais l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de le publier en totalité ou en partie. UN وفي حين أن التقرير يظل سرِّياً، تشجَّع الدولة المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي القطري أو جزء منه.
    Une délégation a demandé à exercer son droit de réponse. UN وقد طلب أحد الوفود الكلمة ممارسة لحق الرد.
    Il y a moins d'un an, le peuple du Timor oriental est finalement parvenu à exercer son droit à l'autodétermination. UN وقبل ما يقل عن عام، نجح شعب تيمور الشرقية في نهاية المطاف في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN لقد طلب أحد الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد.
    Je donne maintenant la parole au représentant de l'Azerbaïdjan qui a demandé à exercer son droit de réponse. UN أعطي الكلمة لممثل أذربيجان ليتكلم في إطار ممارسة حق الرد.
    Avant de clore la séance, un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN قبل أن أختتم هذه الجلسة، طلب ممثل ممارسة حق الرد.
    Une délégation a demandé à exercer son droit de réponse. UN وطلب أحد الوفود ممارسة حق الرد.
    Outre cette accusation, M. Gonçalves a engagé le peuple du Timor oriental à exercer son droit à l'autodétermination. UN وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Toutefois, cette répression n'entame pas la détermination du peuple sahraoui à exercer son droit à l'autodétermination. UN ولكن برغم هذا القمع، لا يزال الشعب الصحراوي مصمماً على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Ils ont exprimé leur ferme désir d'aider, de manière concrète et utile, le peuple palestinien à exercer son droit à l'autodétermination et au développement et à parvenir à une paix juste. UN وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية ولتحقيق سلام عادل.
    En tant que Partie au TNP, l'Iran est déterminé à exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, y compris le cycle du combustible, en pleine conformité avec les dispositions du Traité. UN وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة.
    38. L'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 38- تشجَّع الدولة الطرف المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي أو القُطري أو نشر جزء منه.
    Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN لقد طلب أحد الممثلين الكلمة ممارسة لحق الرد.
    Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN واﻵن أعطي الكلمة لممثل اليونان الذي يرغب في أخذ الكلمة ممارسة لحق الرد.
    Nous ne pouvons aussi rester sans rien faire si l'ONU et ses représentants, qui ont aidé un peuple à exercer son droit à l'autodétermination, sont foulés aux pieds. UN كما أننا لا يمكننا البقاء مكتوفي اﻷيدي إزاء اﻹهانة التي تتعرض لها اﻷمم المتحدة وممثلوها الذين يساعدون شعبا من الشعوب في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Le représentant du Soudan a demandé à exercer son droit de réponse. UN وقد طلب ممثل السودان التكلم ممارسة لحق الرد.
    Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN طلب اثنان من الممثلين الكلمة لممارسة حق الرد.
    La réponse du Maroc montre qu'il n'est pas disposé à autoriser le peuple du Sahara occidental à exercer son droit à l'autodétermination. UN وأوضح رد المغرب أنها ليست على استعداد للسماح للشعب الصحراوى بممارسة حقه فى تقرير المصير.
    Nous sommes attristés par la violence qui s'abat sur le Timor oriental au moment où ce peuple cherche à exercer son droit à l'autodétermination. UN وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    15. Aucun Etat partie qui n'aurait pas approuvé la décision sur la prorogation ne pourrait non plus légitimement chercher à exercer son droit individuel de se retirer du Traité à la suite de la décision. UN ٥١- كما أنه لا يمكن ﻷية دولة طرف لم تؤيد قرار التمديد أن تسعى بصورة مشروعة إلى ممارسة حقها الفردي في الانسحاب من المعاهدة نتيجة للقرار.
    Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN وقد طلب أحد الممثلين أن يتكلم في ممارسة لحق الرد.
    Par principe, la Nouvelle-Zélande a renoncé à exercer son droit de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN قررت نيوزيلندا، بموجب سياستها العامة، عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    Alors que le Comité s'est employé à aider le peuple portoricain à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, l'occupation coloniale persiste, en violation du droit international. UN وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي.
    Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN أعطي الكلمة لممثل هايتي، الذي طلب أن يتكلم ممارسة لحق الرد.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: طلب أحد الممثلين الكلمة لممارسة حقه في الرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus