"à exporter" - Traduction Français en Arabe

    • في تصدير
        
    • بتصدير
        
    • على تصدير
        
    • للتصدير
        
    • على التصدير
        
    • إلى تصدير
        
    • من تصدير
        
    • إلى التصدير
        
    • في التصدير
        
    • المزمع تصديرها
        
    • المراد تصديرها
        
    Des négociants en cassitérite de Bukavu, qui vendent à Muyeye, ont déclaré au Groupe que M. Kotecha aide M. Muyeye à exporter son minerai. UN وأبلغ تجار حجر القصدير في بوكافو الذين يبيعون لموييه الفريق بأن السيد كوتيشا يساعد في تصدير المعدن لحساب السيد موييه.
    Un pays hésiterait à exporter de l'énergie en période de pénurie sur le plan intérieur, en dépit de l'existence de contrats d'exportation comme c'était le cas pour l'Afrique du Sud. UN فأي بلد قد يتردد في تصدير الكهرباء عندما يعاني من نقص فيها، حتى في وجود عقود تصدير كما في حالة جنوب أفريقيا.
    Nul n'est autorisé à exporter ou importer ces produits. UN ولا يسمح لأي فرد بتصدير واستيراد هذه المواد الكيميائية.
    Une délégation a aussi fait observer que la résolution du Conseil de sécurité qui autorisait l'Iraq à exporter du pétrole et à importer des approvisionnements à des fins humanitaires n'était pas expressément mentionnée. UN وقال، أيضا، أحد الوفود إن قرار مجلس اﻷمن الذي يسمح للعراق بتصدير النفط واستيراد الامدادات الانسانية لم يذكر صراحة.
    À cet égard, le programme a encouragé les entrepreneurs à exporter leurs produits. UN وحفز في هذا اﻹطار منظمي المشاريع على تصدير منتجاتهم.
    Nous avons également autorisé les transitaires de colis à exporter des paquets-cadeau à Cuba à hauteur de 124 millions de dollars. UN وقد أذنا أيضا بإرسال هدايا مدمجة للتصدير بقيمة 124 مليون دولار في شكل حزم من الهدايا لكوبا.
    Les secteurs susceptibles d'afficher une forte croissance de la productivité ont été encouragés à exporter, notamment par des exonérations des droits de douane, des taux d'intérêt préférentiels et des abattements fiscaux. UN أما القطاعات التي لديها إمكانات لتحقيق نمو عال في اﻹنتاجية فقد جرى تشجيعها على التصدير عن طريق جملة أمور من بينها إعفاءات من التعريفات الجمركية، وأسعار فائدة تفضيلية، والغاءات للضرائب.
    L'expérience montre que les pays en développement peuvent réussir à exporter des biens industriels complexes sans participer aux réseaux de STN s'ils sont en mesure de créer leur propre socle de compétences technologiques indispensables. UN وتبين التجارب أن بإمكان البلدان النامية أن تنجح في تصدير سلع صناعية مركبة دون اللجوء إلى شبكات الشركات عبر الوطنية إذا كانت قادرة على بناء قاعدة القدرات التكنولوجية المحلية اللازمة.
    Pour la première fois depuis la fermeture, l'armée a aussi autorisé les habitants de Gaza à exporter des produits. UN وسمح الجيش أيضا ﻷهالي غزة، ﻷول مرة منذ اﻹغلاق، بالبدء في تصدير السلع.
    En 1993, celle de la viande de porc a doublé et le territoire a commencé à exporter des moutons dans les autres îles des Caraïbes. UN وفي عام ١٩٩٣، تضاعف إنتاج لحم الخنزير وبدأ اﻹقليم في تصدير خراف حية إلى جزر الكاريبي اﻷخرى.
    Nous encourageons donc les parties intéressées à étudier la possibilité d'une solution de compromis qui permettrait à la Dominique et à d'autres pays producteurs de bananes de continuer à exporter des bananes vers l'Union européenne à des prix justes et raisonnables. UN ولذا نحث الأطراف المعنية على استكشاف حل وسط من شأنه أن يسمح لدومينيكا وغيرها من البلدان المنتجة للموز أن تستمر في تصدير الموز إلى الاتحاد الأوروبي بأسعار عادلة ومعقولة.
    Ces facteurs ont constitué de redoutables obstacles pour beaucoup de pays en développement, mais certains n'en ont pas moins remarquablement réussi à exporter des services techniques pour lesquels le concours de services professionnels possédant une formation de haut niveau est la clef du succès. UN وقد مثلت هذه العوامل مشاكل خطيرة للكثير من البلدان النامية، ولكن، على الرغم من ذلك، حققت بعض البلدان النامية نجاحاً كبيراً في تصدير الخدمات التقنية حيث كان توفر المهنيين المدربين تدريباً عالياً لديها هو العامل الرئيسي لنجاحها.
    2. Refus d'autoriser une société turque à exporter 20 000 tonnes de ciment Portland destinées à des commerçants iraquiens, sous le même prétexte. UN ٢ - رفض قيام شركة تركية بتصدير ٠٠٠ ٢٠ طن من سمنت بورتلند لتجار عراقيين لكونها تدخل في الصناعة العراقية.
    Pendant la phase II, le Gouvernement a été autorisé à exporter du pétrole dont le prix moyen était à ce moment-là de 16,74 dollars par baril. UN وخلال المرحلة الثانية، أذن للحكومة بتصدير النفط، عندما بلغ متوسط سعر البرميل ١٦,٧٤ دولارا.
    Le Conseil a autorisé l’Iraq à exporter du pétrole et à consacrer les deux tiers des recettes à l’achat de fournitures humanitaires. UN فقد أذن مجلس اﻷمن للعراق بتصدير النفط واستخدام ثلثي العائدات في شراء اللوازم اﻹنسانية.
    • Développement du potentiel des industries à exporter UN • بناء القدرة على تصدير المنتجات الصناعية
    dans ses opérations en s’attachant davantage à exporter sa violence au-delà des frontières de la Somalie. UN جرأة أكبر في القيام بعملياتها وبدأت تركز أكثر على تصدير أعمال العنف إلى خارج حدود الصومال.
    Quantité recommandée : 343,6 tonnes à exporter en totalité au Royaume-Uni UN تمت التوصية بـ343.6، كلها باستثناء ما هو معد للتصدير إلى المملكة المتحدة
    L'ONUDI a un rôle particulier à jouer pour renforcer la capacité des pays en développement à exporter et pour contribuer à la mise en application du mécanisme pour un développement propre établi dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وعلى اليونيدو أن تؤدي دورا خاصا في تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدير وفي الاسهام في آلية التنمية النظيفة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Le passé sans tache de l’Inde dans le domaine de la non-prolifération est illustré par le fait que le pays n’a pas cherché à exporter d’armes de destruction massive ni de technologies balistiques à quelque fin que ce soit. UN ويشهد عدم سعي الهند إلى تصدير أسلحة الدمار الشامل أو تكنولوجيات الصواريخ ﻷي غرض من اﻷغراض على سجلها الناصع في ميدان عدم الانتشار.
    La General Company avait réussi à exporter ou à vendre sur place certains de ses biens mais elle demande une indemnisation de US$ 958 549 au titre de ceux qui ont été confisqués. UN وقد تمكنت المؤسسة العامة من تصدير بعض ممتلكاتها أو بيعها محلياً، ولكنها تلتمس تعويضاً بمبلغ 549 958 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الممتلكات التي مازالت مصادرة.
    Les normes et réglementations imposent certainement des coûts de production plus élevés aux entreprises cherchant à exporter des pays en développement. UN ومن المؤكد أن المعايير والأنظمة تفرض تكاليف إنتاج أعلى على الشركات التي تسعى إلى التصدير من البلدان النامية.
    L'analyse des politiques aidera également le secteur public et le secteur privé des pays en développement à concevoir des stratégies commerciales visant à exporter avec succès compte tenu des exigences écologiques. UN وتحليل السياسات سيساعد أيضا الجمهور والقطاعات الخاصة في البلدان النامية في رسم الاستراتيجيات التجارية الرامية إلى إحراز النجاح في التصدير في ضوء الشروط البيئية.
    Il définit tous les éléments, les mesures, les moyens et les objectifs relatifs au développement de l'activité d'exportation, de l'identification du ou des produits à exporter aux méthodes de paiement. UN وتتضمن تعريف جميع العناصر، والتدابير، والأدوات والأهداف المتعلقة بتطوير نشاط التصدير، انطلاقاً من تحديد المنتَج أو المنتجات المزمع تصديرها إلى تعريف أساليب الدفع.
    L'IMMIB détermine si les biens à exporter sont soumis ou non à des contrôles. UN ويقرر اتحاد اسطنبول لمصدري الفلزات والمعادن إن كانت السلعة المراد تصديرها تخضع لرقابة الصادرات أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus