"à exposer" - Traduction Français en Arabe

    • إلى عرض
        
    • في تعرض
        
    • إلى إبداء
        
    • التي ستُعرض
        
    • في تعريض
        
    • الى اطلاع
        
    • على شرح
        
    • في كشف
        
    Le Président de la SousCommission a été invité à exposer les faits survenus récemment dans les travaux de la Sous-Commission qui intéressent les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux et à examiner les possibilités de coopération. UN وكما حدث في الماضي، دعي رئيس اللجنة الفرعية إلى عرض آخر التطورات في عمل اللجنة الفرعية المتصل بأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    Le Président de la SousCommission a été invité à exposer les faits survenus récemment dans les travaux de la Sous-Commission qui intéressent les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux et à examiner les possibilités de coopération. UN وقد دعيت رئيسة اللجنة الفرعية إلى عرض آخر التطورات في عمل اللجنة الفرعية المتعلق بأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    Reconnaissant la nécessité de lutter contre les causes profondes qui contribuent à exposer les enfants à être victimes de la vente d'enfants, de la prostitution d'enfants et de la pornographie impliquant des enfants, y compris la pauvreté et le sous-développement, UN وإذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية التي تسهم في تعرض الطفل لبيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك الفقر والتخلف،
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN ويضاف إلى ذلك أن الحكومات ستُدعى إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Le 10 mars à Bissau, Mme Pires a rendu compte aux partenaires internationaux de la Guinée-Bissau des conclusions de la mission et proposé qu'il soit procédé à une évaluation de fragilité après les élections, le but étant d'aider les autorités du pays à définir les priorités nationales à exposer à l'occasion d'une conférence d'annonce de contributions. UN وفي 10 آذار/مارس، قدمت السيدة بيريس إحاطة إلى الشركاء الدوليين لغينيا - بيساو، في بيساو، عن مهمة الوفد، وعرضت مقترحات تتعلق بإجراء تقييم لأوجه الهشاشة بعد الانتخابات، بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تحديد الأولويات الوطنية التي ستُعرض على مؤتمرٍ للمانحين يجري خلاله إعلان التبرعات.
    En outre, le nombre croissant de visiteurs étrangers dans notre pays et la présence d'une nombreuse main-d'œuvre expatriée ont également contribué à exposer nos ressortissants à des facteurs de risque. UN أضف إلى ذلك أن تنامي عدد الزوار الأجانب لبلدنا ووجود قوة عمل كبيرة من المغتربين يسهمان أيضا في تعريض رعايانا لعوامل الخطر.
    Entre-temps, la formation élargie en matière de planification orientée vers la population vise à exposer un grand nombre d'agents du HCR et des partenaires d'exécution à ce modèle d'analyse et d'évaluation des besoins. UN وفي غضون ذلك، يهدف التدريب الموسع على " التخطيط الموجه للناس " الى اطلاع مجموعة من موظفي المفوضية الذين يتولون مناصب حساسة وموظفي الشركاء المنفذين على اطار التحليل وتقدير الاحتياجات.
    À la deuxième Réunion des Ministres du commerce des PMA tenue à Dhaka (Bangladesh), on a pu constater que les participants des PMA avaient amélioré de façon significative leur compréhension de questions commerciales complexes, de même que leur aptitude à exposer clairement leurs priorités et leurs préoccupations. UN وإبان الاجتماع الثاني لوزراء التجارة في أقل البلدان نموّاً الذي عقد في دكا (بنغلاديش)، أشارت الأدلة إلى تحسن ملحوظ في فهم أقل البلدان نمواً للقضايا التجارية المعقدة وفي قدرتها على شرح أولوياتها وشواغلها.
    Le Président de la SousCommission a été invité à exposer les faits survenus récemment dans les travaux de la Sous-Commission qui intéressent les activités des organes conventionnels et à examiner les possibilités de coopération. UN وكما حدث في الماضي، دعي رئيس اللجنة الفرعية إلى عرض آخر التطورات في عمل اللجنة الفرعية المتصل بأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    Ces outils doivent servir à exposer les principes fondamentaux à observer en ce qui concerne la définition structurelle du secteur de la justice, les initiatives relatives à l'engagement de poursuites, les commissions de vérité, l'habilitation du personnel judiciaire et la surveillance des systèmes juridiques. UN وتهدف هذه الأدوات إلى عرض المبادئ الأساسية التي ينطوي عليها تحديد قطاع العدالة وتهم المبادرات في مجال المقاضاة، ولجان تقصّي الحقائق، ونظم التدقيق والرصد القانونية.
    Le Président de la SousCommission a été une nouvelle fois invité à exposer les faits survenus récemment dans les travaux de la SousCommission qui intéressent les activités des organes conventionnels et à examiner les possibilités de coopération. UN ودعي رئيس اللجنة الفرعية، مرة أخرى، إلى عرض آخر التطورات في عمل اللجنة الفرعية المتصل بأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    24. Des représentants de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont été invités à exposer les faits nouveaux intervenus récemment dans les travaux de la Commission intéressant les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux et à examiner les possibilités de coopération. UN 24- ودعي ممثلو اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى عرض ما حدث في عمل اللجنة الفرعية من تطورات ذات صلة بعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ومناقشة مجالات التعاون الممكنة.
    1. Le PRÉSIDENT invite M. Fasel à exposer les grandes lignes de l'activité du HautCommissariat en ce qui concerne l'utilisation d'indicateurs pour la promotion et la surveillance de la mise en œuvre des droits de l'homme. UN 1- الرئيس: دعا السيد فازل إلى عرض الخطوط العريضة لنشاط المفوضية السامية فيما يتعلق باستخدام مؤشرات لتعزيز حقوق الإنسان والإشراف على العمل بها.
    Reconnaissant la nécessité de lutter contre les causes profondes qui contribuent à exposer les enfants à être victimes de la vente d'enfants, de la prostitution d'enfants et de la pornographie impliquant des enfants, y compris la pauvreté et le sous-développement, UN وإذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب اﻷساسية التي تسهم في تعرض الطفل لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك الفقر والتخلف،
    34. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Tanzanie de renforcer ses mesures de prévention visant à lutter contre les causes premières qui contribuaient à exposer les enfants à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme sexuel. UN 34- وأوصت لجنة حقوق الطفل تنزانيا بتعزيز التدابير الوقائية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية التي تسهم في تعرض الأطفال للبيع والبغاء واستخدامهم في المواد الإباحية والسياحة بدافع ممارسة الجنس.
    9.3 L'un des éléments susceptibles de contribuer à exposer le requérant personnellement au risque d'être soumis à la torture à son retour en Éthiopie était le degré de son engagement politique au début des années 90 dans ce pays. UN 9-3 ومن بين العوامل التي تسهم في تعرض صاحب الشكوى شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى إثيوبيا ما يتمثل في مدى ضلوعه في أنشطة سياسية في إثيوبيا في أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستدعى الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Les gouvernements seront invités de leur côté à exposer leurs vues sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستدعى الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    En outre, la Communauté européenne et la Norvège ont été invitées à exposer leurs vues et à faire part de leur expérience dans ce domaine. UN ودعيت أيضاً الجماعة الأوروبية والنرويج إلى إبداء آرائهما وتجاربهما بشأن الموضوع قيد البحث.
    6. Les questions à exposer et à discuter pourraient être notamment: les crédits budgétaires alloués aux services éducatifs destinés aux minorités; la législation visant à mettre en œuvre les droits en matière d'éducation et à éliminer la discrimination; le recrutement d'enseignants dans les écoles des minorités; les politiques et pratiques illégales de ségrégation. UN 6- يمكن أن تشتمل المسائل التي ستُعرض وتناقش في الدورة على ما يلي: مخصصات الميزانية للخدمات التعليمية المقدمة إلى الأقليات؛ والتشريعات الرامية إلى إعمال حقوق التعليم وإلى القضاء على التمييز؛ وتعيين المدرسين للعمل في مدارس الأقليات؛ وسياسات وممارسات الفصل غير المشروعة.
    7. Les questions à exposer et à discuter pourraient être notamment: le principe de nondiscrimination; l'emplacement des écoles; les taux d'abandon scolaire; le taux de scolarisation des personnes déplacées ou des membres de groupes nomades ou seminomades; et l'accès des femmes et des filles à l'éducation. UN 7- يمكن أن تشتمل المسائل التي ستُعرض وتناقش في الدورة على ما يلي: مبدأ عدم التمييز؛ ومواقع المدارس؛ ومعدلات التسرب؛ والالتحاق بالمدارس من قبل المعوقين أو أفراد الجماعات الرُّحل أو شبه الرُّحل؛ وحصول النساء والفتيات على التعليم.
    Par exemple compte tenu du fait que l'un des principaux objectifs développementaux des pays en développement est de générer de l'emploi, le gouvernement hésitera à exposer les petites et moyennes entreprises à la concurrence étrangère, vu le potentiel de ces entreprises de générer de l'emploi; UN فعلى سبيل المثال، بما أن أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للبلدان النامية هو إيجاد فرص العمل، فإنها قد تتردد في تعريض مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم للمنافسة الأجنبية نظراً لما قد تتيحه هذه المؤسسات من فرص العمل؛
    Entre-temps, la formation élargie en matière de planification orientée vers la population vise à exposer un grand nombre d'agents du HCR et des partenaires d'exécution à ce modèle d'analyse et d'évaluation des besoins. UN وفي غضون ذلك، يهدف التدريب الموسع على " التخطيط الموجه للناس " الى اطلاع مجموعة من موظفي المفوضية الذين يتولون مناصب حساسة وموظفي الشركاء المنفذين على اطار التحليل وتقدير الاحتياجات.
    Je suppose que... s'il savait que nous nous préparions à exposer sa trahison à la court, pour qu'enfin, une bonne fois pour toute, nous puissions renverser sa mère, il n'aurait jamais envoyé ce pigeon. Open Subtitles أفترض بأنه أذا عرِف ما نحن بصدده في كشف خيانته للمجلس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus