"à fabriquer des armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • في صنع الأسلحة النووية
        
    • في صناعة الأسلحة النووية
        
    • إلى أسلحة نووية
        
    • في أغراض الأسلحة النووية
        
    • بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية
        
    • بشكل يثير خطر التهديد باستعمال الأسلحة النووية
        
    • لإنتاج الأسلحة النووية
        
    • في صنع أسلحة نووية
        
    • لتصنيع أسلحة نووية
        
    • لأغراض صنع الأسلحة النووية
        
    Le système international des garanties de l'AIEA est une partie essentielle du régime mondial de non-prolifération nucléaire puisque son objectif premier est d'identifier le détournement de matières nucléaires et d'empêcher que celles-ci ne servent à fabriquer des armes nucléaires. UN ويشكّل نظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزءا أساسيا من النظام العالمي لعدم الانتشار النووي، لأن هدفه الرئيسي هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل.
    :: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. UN :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد.
    Les États-Unis n'ont pas enrichi d'uranium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1964 ni produit de plutonium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1988 et ne prévoient pas le faire plus tard. UN وأعلنت أن الولايات المتحدة لم تخصب أي كميات من اليورانيوم المستخدم في صناعة الأسلحة النووية منذ عام 1964 ولم تنتج أي كميات من البلوتونيوم لهذه الأسلحة منذ عام 1988، وليست لديها أي خطط لكي تفعل ذلك في المستقبل.
    Il engage également le Conseil des Gouverneurs à établir un rapport lorsqu'il constate que l'AIEA n'est pas en mesure de confirmer qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires devant être soumises à des garanties visant à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما يحث أيضا المجلس على تقديم تقرير من هذا القبيل إذا وجد أن الوكالة غير قادرة على التحقق من عدم تحويل مواد نووية مطلوب أن تشملها الضمانات إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    :: L'élimination des matières fissiles utilisées, afin de garantir qu'elles ne puissent plus servir à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; UN :: التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك، لضمان أنها لن تستخدم بعد الآن في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛ و
    L'application des obligations au titre de l'article II impose aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de mener toute activité visant à fabriquer des armes nucléaires. UN 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    C'était reconnaître que la première ligne de défense contre le terrorisme nucléaire passait par une protection physique efficace des installations et des matières nucléaires pour que des matières nucléaires ne puissent tomber aux mains de groupes sous-nationaux ou de particuliers et servir à fabriquer des armes nucléaires ou radiologiques. UN ولدى الموافقة على هذه الخطة سلّم المجلس بأن خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي يتمثل في تقوية الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية، كي يتسنى بذلك منع حيازة المواد النووية من قِبَل المنظمات الفئوية أو الأفراد، بشكل يثير خطر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو الإشعاعية.
    La délégation népalaise est fermement convaincue qu'à moins et tant que la communauté internationale ne crée un environnement dans lequel les armes nucléaires peuvent être éliminées une fois pour toutes, on sera toujours incité à fabriquer des armes nucléaires dans le but d'entrer dans le club des États nucléaires puissants. UN ويؤمن وفد نيبال إيمانا راسخا بأنه ما لم يهيئ المجتمع الدولي، والى أن يهيئ المجتمع الدولي، بيئة يمكن فيها إزالة الأسلحة النووية مرة والى الأبد، فسيكون هناك دائما حافز لإنتاج الأسلحة النووية بغية الانضمام إلى نادي الأقوياء من الدول النووية.
    :: Le Gouvernement iraquien estime que le moment est venu d'engager des négociations sans conditions préalables en vue d'un traité international non discriminatoire et vérifiable, qui puisse mettre fin à la production de matériels fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et résoudre la question des stocks de matières fissiles. UN :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد.
    28. Il faut une convention qui interdirait la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et qui renfermerait des dispositions précises en vue de la vérification. UN 28 - وأضافت أن هناك حاجة إلى إبرام اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية بحيث تتضمن أحكاما محددة للتحقق.
    En attendant que ces négociations s'ouvrent et qu'un tel traité entre en vigueur, certains États parties ont exhorté les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États concernés à décréter ou continuer d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. UN وفي انتظار التفاوض ودخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، دعا بعض الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية وجميع الدول المعنية الأخرى إلى مواصلة عمليات الوقف الاختياري المعلنة الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أو إلى تنفيذها.
    L'Algérie incite les États parties à s'appuyer sur la proposition des < < cinq ambassadeurs > > , qui traitait des quatre questions fondamentales que sont le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité, l'interdiction de la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et des dispositifs explosifs nucléaires et la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأعلن أن الجزائر تحث الدول الأعضاء علي أن تستفيد من اقتراح " السفراء الخمسة " الذي تعرض للمسائل الأربع الرئيسية لنزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، وحظر إنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجيرات النووية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    L'Algérie incite les États parties à s'appuyer sur la proposition des < < cinq ambassadeurs > > , qui traitait des quatre questions fondamentales que sont le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité, l'interdiction de la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires et des dispositifs explosifs nucléaires et la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وأعلن أن الجزائر تحث الدول الأعضاء علي أن تستفيد من اقتراح " السفراء الخمسة " الذي تعرض للمسائل الأربع الرئيسية لنزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، وحظر إنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجيرات النووية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Les États-Unis n'ont pas enrichi d'uranium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1964 ni produit de plutonium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1988 et ne prévoient pas le faire plus tard. UN وأعلنت أن الولايات المتحدة لم تخصب أي كميات من اليورانيوم المستخدم في صناعة الأسلحة النووية منذ عام 1964 ولم تنتج أي كميات من البلوتونيوم لهذه الأسلحة منذ عام 1988، وليست لديها أي خطط لكي تفعل ذلك في المستقبل.
    Il engage également le Conseil des Gouverneurs à établir un rapport lorsqu'il constate que l'AIEA n'est pas en mesure de confirmer qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires devant être soumises à des garanties visant à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما يحث أيضا المجلس على تقديم تقرير من هذا القبيل إذا وجد أن الوكالة غير قادرة على التحقق من عدم تحويل مواد نووية مطلوب أن تشملها الضمانات إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Il est donc crucial que tous les États parties respectent à la lettre les obligations que leur impose le Traité, notamment celle relative à l'acceptation du régime de garanties par les États parties qui ne détiennent pas d'armes nucléaires, l'objectif étant d'éviter que l'énergie nucléaire ne serve à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وعليه فإن من الأهمية الحيوية لجميع الدول الأطراف أن تمتثل جميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها التزامات الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بهدف منع تحويل الطاقة النووية للاستخدامات السلمية إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    c) L'élimination des matières fissiles utilisées afin de garantir qu'elles ne puissent plus servir à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires; et UN (ج) التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك لضمان أنها لن تُستخدم بعد الآن في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛
    c) L'élimination des matières fissiles utilisées afin de garantir qu'elles ne puissent plus servir à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires; et UN (ج) التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك لضمان أنها لن تُستخدم بعد الآن في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛
    L'application des obligations au titre de l'article II impose aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de mener toute activité visant à fabriquer des armes nucléaires. UN 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    C'était reconnaître que la première ligne de défense contre le terrorisme nucléaire passait par une protection physique efficace des installations et des matières nucléaires pour que des matières nucléaires ne puissent tomber aux mains de groupes sous-nationaux ou de particuliers et servir à fabriquer des armes nucléaires ou radiologiques. UN ولدى الموافقة على هذه الخطة سلّم المجلس بأن خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي يتمثل في تقوية الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية، كي يتسنى بذلك منع حيازة المواد النووية من قِبَل المنظمات الفئوية أو الأفراد، بشكل يثير خطر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو الإشعاعية.
    1) Ne serviront pas à fabriquer des armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires, ni à poursuivre un but militaire quelconque; UN (1) لن تُستخدم لإنتاج الأسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي الأخرى أو لأي غرض عسكري؛
    Les États parties au Traité devraient dénoncer et prendre des mesures contre ceux qui, sous couvert d'un programme nucléaire pacifique, cherchent à fabriquer des armes nucléaires, comme le fait aujourd'hui le régime iranien en utilisant des techniques prétendument acquises dans le cadre d'un programme nucléaire civil pour produire des matières fissiles entrant dans la composition d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تدرك وأن ترد على تطوير الأسلحة النووية تحت ستار برنامج نووي سلمي، بالسعي، كما يفعل النظام الإيراني اليوم، لإنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في صنع أسلحة نووية بواسطة تكنولوجيا يزعم ذلك النظام أنها معدة حصرا من أجل دورة وقود نووية مدنية.
    Un certain type de dispositions spéciales pourraient être envisagées, toutefois, pour d'autres matières qui, sans être directement utilisables, peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. UN غير أنه يمكن النظر في نوع من الأحكام الخاصة في حالة مواد أخرى يمكن استخدامها، ولو استخداماً غير مباشر، لتصنيع أسلحة نووية.
    Cette norme vise à interdire la production des matières fissiles destinées à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. UN وسيحظر هذا المعيار إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus