D'une manière générale, la présence de ces organismes vise à faciliter la participation du secteur privé dans les services d'infrastructure. | UN | ويتمّ إنشاء الوكالات التنظيمية المستقلة عموماً لتيسير مشاركة القطاع الخاص في توريد خدمات الهياكل الأساسية. |
visant à faciliter la participation des Parties au processus d'application de la Convention sur la diversité biologique | UN | الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي |
La Commission a aussi encouragé les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société au processus de démocratisation, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وشجعت اللجنة أيضا السلطات التوغولية على تيسير مشاركة هيئات المجتمع في عملية إقامة صِرح الديمقراطية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
L'organisation gère différents sites Internet qui visent à faciliter la participation des délégués dans les travaux des Nations Unies. | UN | وتسيّر المنظمة مواقع شبكية متنوعة تهدف إلى تيسير مشاركة المندوبين في أعمال الأمم المتحدة. |
Les adultes doivent s'employer activement à faciliter la participation des enfants et des adolescents en les écoutant et en prenant conscience de la valeur de leurs opinions. | UN | وينبغي للراشدين القيام بدور نشط في تيسير مشاركة الأطفال والمراهقين، بالإصغاء إليهم والاعتراف بقيمة آرائهم. |
Au Népal, l'ONU a contribué à faciliter la participation des enfants à la consultation nationale sur le projet de commission Vérité et Réconciliation. | UN | وفي نيبال، ساعدت الأمم المتحدة على تسهيل مشاركة الأطفال في المشاورات الوطنية حول مشروع قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Fonds d'affectation spéciale relatif aux contributions volontaires visant à faciliter la participation des parties au processus de la Convention sur la diversité biologique | UN | الصندوق الاستئماني للتبرعات المقدمة لتسهيل مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي |
Un outil interne propre à faciliter la participation de membres de chaque secrétariat aux principales activités organisées par les autres secrétariats a également été mis au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى. |
Les lois ne prévoient pas de mesures spéciales destinées à faciliter la participation des femmes à la création d'exploitations paysannes. | UN | ولم تحدد القوانين أي إجراءات خاصة لتيسير مشاركة المرأة في إنشاء المزارع. |
L'Autorité a également pris des mesures visant à faciliter la participation du secteur privé à différentes activités économiques. | UN | كما اتخذت السلطة خطوات لتيسير مشاركة القطاع الخاص في مختلف الأنشطة الاقتصادية. |
Nous estimons toutefois que, dans sa forme, le rapport aurait dû être conçu de façon à faciliter la participation de l'ensemble des Membres de l'Organisation aux travaux de Conseil de sécurité. | UN | غير أننا نرى أنه كان من الممكن توجيه صيغة التقرير لتيسير مشاركة أعضاء المنظمة على نطاق أوسع في عمل مجلس الأمن. |
Et quatrièmement, un accord sur un Programme de parrainage visant à faciliter la participation des pays les moins avancés dans les activités liées à la Convention a été conclu. | UN | ورابعا، تم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج رعاية لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Le Groupe de travail a exhorté les États à faciliter la participation des personnes d'ascendance africaine à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes d'enseignement. | UN | وحث الفريق العامل الدول على تيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في وضع البرامج التعليمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Le Secrétariat a été encouragé à faciliter la participation des ONG nationales de tous les pays, en particulier celles des pays en développement. | UN | وحث الأمانة العامة على تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية من جميع البلدان، وبخاصة منظمات البلدان النامية، في عمل هذه الهيئات. |
Le Comité invite l'État partie à faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تيسير مشاركة الأقليات الإثنية في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية. |
Ces comptoirs contribuent de manière décisive à faciliter la participation de l'organisation aux processus de programmation dans les pays et à rehausser sa visibilité au sein des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وكان لمكاتب منظمة التنمية الصناعية دور أساسي في تيسير مشاركة المنظمة في عمليات البرمجة على الصعيد القطري، وزيادة بروزها في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Le Secrétariat a été encouragé à faciliter la participation des organisations non gouvernementales nationales de tous les pays, en particulier des pays en voie de développement. | UN | وشجع الاجتماع الأمانة العامة على تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية من جميع البلدان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Fonds d'affectation spéciale relatif aux contributions volontaires visant à faciliter la participation des parties au processus de la Convention sur la diversité biologique | UN | الصندوق الاستئماني للتبرعات المقدمة لتسهيل مشاركة اﻷطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي أيرلندا |
Le Comité encourage l'État partie à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile à la compilation de ces informations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع وتيسير مشاركة المجتمع المدني في جمع تلك المعلومات. |
Il faudrait aussi s'attacher à faciliter la participation active des organisations non gouvernementales et des organismes et institutions connexes menant des recherches sur les femmes aux travaux du mécanisme et assurer la coordination nécessaire. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتيسير المشاركة اﻹيجابية والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ومع الوكالات والمؤسسات ذات الصلة التي تقوم بأبحاث بشأن المرأة. |
Ce programme pilote visait à faciliter la participation de 30 membres des organes nationaux de coordination de pays en développement, choisis d'après un ensemble de critères arrêté par les donateurs du programme. | UN | وكان البرنامج يهدف إلى تسهيل مشاركة 30 عضوا من أعضاء هيئات التنسيق الوطنية من بلدان نامية منتقاة على أساس مجموعة معايير اتفقت عليها الجهات المانحة للبرنامج الريادي. |
Il a recommandé d'encourager les organisations non gouvernementales internationales de même que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à faciliter la participation à ses sessions de représentants d'organisations non gouvernementales nationales. | UN | وأوصت بتشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على تيسير حضور ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية دورات اللجنة. |
Il faut également revoir d'urgence les trop longues directives qui régissent l'allocation des fonds destinés à faciliter la participation aux réunions du Comité spécial, car la procédure en place rend extrêmement difficile l'obtention du remboursement des sommes concernées. | UN | وهناك حاجة عاجلة أيضا لاستعراض المبادئ التوجيهية المسهبة التي تنظم تخصيص الموارد لتسهيل المشاركة في اجتماعات اللجنة الخاصة، نظرا لأن الآليات القائمة تجعل من العسير للغاية الحصول على رد للمبالغ المقابلة. |
Les initiatives visant à faciliter la participation des enfants et des jeunes aux programmes se multiplient, mais elles se fondent sur des approches disparates et il convient de faire une synthèse des bonnes pratiques et d'améliorer les lignes directrices. | UN | وفي الوقت الذي تتسع فيه المبادرات المتعلقة بتيسير مشاركة الأطفال والشباب في البرامج، فإن هذه المبادرات غير متكافئة في نهجها وتحتاج إلى التأليف بين الممارسات الجيدة وتحسين الإرشاد. |
11. Invite les gouvernements intéressés et les organismes donateurs à faciliter la participation des grands groupes au processus préparatoire et à la réunion internationale proprement dite; | UN | 11 - يدعو الحكومات المهتمة بالأمر والمنظمات المانحة المعنية إلى دعم مشاركة المجموعات الرئيسية في العملية التحضيرية وفي الاجتماع الدولي ذاته؛ |
60. La délégation du Bélarus se félicite de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale destiné à faciliter la participation des pays les moins développés à la préparation et aux réunions de la conférence. | UN | ٦٠ - واختتم قائلا إن وفده يرحب بإنشاء صندوق استئماني لدعم مشاركة أقل البلدان نموا في إعداد وعقد المؤتمر. |
Depuis 1999, l'IWHC s'emploie également à faciliter la participation des groupes de femmes d'Haïti et d'Europe de l'Est aux travaux de l'ONU et aux projets entrepris avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | واعتبارا من عام 1999، أصبح التحالف أيضا ناشطا في دعم مشاركة المجموعات النسائية في هايتي وأوروبا الشرقية في عمليات الأمم المتحدة والمشاريع المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |