"à faciliter le processus" - Traduction Français en Arabe

    • لتيسير عملية
        
    • في تيسير عملية
        
    • إلى تيسير العملية
        
    • إلى تيسير عملية
        
    • لتسهيل عملية
        
    • إلى تسهيل عملية
        
    • أجل دعم وتسهيل عملية
        
    • على تيسير العملية
        
    • وتيسير العملية
        
    Nous nous engageons individuellement et collectivement à maintenir le Traité au centre des préoccupations de nos dirigeants et à faciliter le processus de signature et de ratification. UN ونلتزم فرديا وجماعيا بأن نجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وبأن نتخذ ما يلزم من تدابير لتيسير عملية التوقيع والتصديق.
    L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    Les autres organisations qui sont en mesure de le faire peuvent également contribuer à faciliter le processus d'évaluation des besoins en matière de technologie. UN ويمكن للمنظمات الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك أن تقدم أيضاً المساعدة في تيسير عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    L'Organisation a cherché, en particulier, à faciliter le processus régional. UN وقد سعت المنظمة بوجه خاص إلى تيسير العملية اﻹقليمية.
    Le Conseil demande instamment que l'on accorde la priorité aux projets visant à faciliter le processus de réconciliation et la réintégration économique de l'ensemble du pays. UN ويحث المجلس على إيلاء اﻷولوية للمشاريع الرامية إلى تيسير عملية المصالحة وإعادة تكامل البلد كله من الناحية الاقتصادية.
    Il a également été convenu de transmettre le modèle aux pays dès que possible en 2012, de manière à faciliter le processus de mise en œuvre du SCN 2008. UN وتم الاتفاق على تعميم النموذج على البلدان في أقرب وقت ممكن خلال عام 2012، وذلك لتسهيل عملية تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    Ce comité a été présenté comme une structure opérationnelle visant à faciliter le processus de redéploiement de l'administration dans le pays. UN وقد وُصفت هذه اللجنة بأنها هيكل تنفيذي يهدف إلى تسهيل عملية بسط سلطة الإدارة في البلد من جديد.
    8. APPELLE la communauté internationale à soutenir activement et à faciliter le processus de retour volontaire en cours et de réintégration des réfugiés ayant regagné leurs foyers, dans le but de garantir que leur retour sera durable. UN 8 - يحث المجموعة الدولية على دعم وتسهيل الإجراءات الجارية على نحو فعال من أجل دعم وتسهيل عملية العودة الطوعية وإنجاح إدماج العائدين في المجتمع بغية ضـمان استمرار عودتهم؛
    23. Outre la capacité d'attirer les investisseurs étrangers, les experts ont noté que l'un des principaux facteurs du succès des transferts de technologie était la capacité des institutions locales à faciliter le processus. UN 23- ولاحظ الخبراء أن العامل الأساسي في نجاح نقل التكنولوجيا، بالإضافة إلى جذب المستثمرين الأجانب، هو قدرة المؤسسات المحلية على تيسير العملية.
    27. Le Comité a continué de s'attacher à faciliter le processus d'accréditation des entités indépendantes. UN 27- واصلت لجنة الإشراف بذل جهودها لتيسير عملية اعتماد الكيانات المستقلة.
    Il a aussi pris part à des conférences pour faire connaître la Cour au public en général et aux législateurs nationaux en particulier, de manière à faciliter le processus d'adhésion et de ratification du Statut par les États. UN وشارك المعهد أيضا في مؤتمرات من أجل نشر المعرفة بالمحكمة لدى الجمهور بصفة عامة، والمشرعين الوطنيين بصفة خاصة، وذلك لتيسير عملية انضمام الدول إلى النظام الأساسي والتصديق عليه.
    Il a également élaboré un modèle, accompagné d'instructions pas à pas et d'informations visant à faciliter le processus de création d'une maison des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يعكف الفريق العامل على وضع نموذج مشفوع بإرشادات لكل خطوة وبمعلومات لتيسير عملية إقامة دار للأمم المتحدة.
    Devant la renonciation flagrante de l'Envoyé spécial au principe d'impartialité, une qualité cruciale chez tout intermédiaire ou médiateur, le Front POLISARIO considère que ce dernier n'est pas apte à faciliter le processus de négociation. UN وأضاف أنه في ضوء التخلي الواضح للمبعوث الشخصي عن مبدأ الحياد، وهو صفة أساسية في أي ميّسر أو وسيط، تعتبره جبهة البوليساريو غير مناسب لتيسير عملية التفاوض.
    5. Encourage le Comité de supervision de l'application conjointe à continuer de s'attacher à faciliter le processus d'accréditation d'entités indépendantes; UN 5- يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على بذل المزيد من الجهود لتيسير عملية اعتماد الكيانات المستقلة؛
    Les autres organisations qui sont en mesure de le faire peuvent également contribuer à faciliter le processus d'évaluation des besoins en matière de technologie. UN ويمكن للمنظمات الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك أن تقدم أيضاً المساعدة في تيسير عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Elle a précisé que l'harmonisation des réglementations nationales applicables et des normes de l'Union européenne était en cours et a ajouté que le guide pratique avait contribué à faciliter le processus de réforme. UN وأوضحت أن بلدها يقوم حالياً بتنسيق الأنظمة السارية مع متطلبات الاتحاد الأوروبي وأشارت كذلك إلى أن أداة التطوير المحاسبي كان لها دور مفيد في تيسير عملية الإصلاح في بلدها.
    Il a examiné divers aspects des études et recherches effectuées sur des questions de désarmement qui ont contribué à faciliter le processus de désarmement, y compris en matière nucléaire. UN وقد قام بالنظر في مختلف جوانب الدراسات والبحوث المتعلقة بقضايا نزع السلاح مما ساعد في تيسير عملية نزع السلاح بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Nous sommes d'avis, comme l'Organisation des Nations Unies, que les mesures de confiance visent à faciliter le processus politique d'un règlement global. UN ونحن نشارك اﻷمم المتحدة فيما أعربت عنه من رأي مفاده أن تدابير بناء الثقة ترمي إلى تيسير العملية السياسية من أجل تحقيق تسوية شاملة.
    L'an dernier, nous avons invité l'ONU à faciliter le processus de paix en surveillant les armes et en fournissant un appui technique à la tenue des élections à l'Assemblée constituante. UN وفي السنة الماضية، دعونا الأمم المتحدة إلى تيسير العملية السلمية عبر رصد الأسلحة ومن خلال دعم تقني لانتخابات الجمعية التأسيسية.
    9. Prie le Secrétaire général de poursuivre énergiquement, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, les efforts visant à faciliter le processus de paix et les négociations, qui doivent commencer le plus tôt possible, afin de parvenir à un règlement politique d'ensemble; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع بنشاط، عن طريق مبعوثه الخاص، الجهود الرامية إلى تيسير عملية السلم والمفاوضات، وأن يشرع في ذلك بأسرع ما يمكن، عملا على تحقيق تسوية سياسية شاملة؛
    9. Prie le Secrétaire général de poursuivre énergiquement, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, les efforts visant à faciliter le processus de paix et les négociations, qui doivent commencer le plus tôt possible, afin de parvenir à un règlement politique d'ensemble; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع بنشاط، عن طريق مبعوثه الخاص، الجهود الرامية إلى تيسير عملية السلم والمفاوضات، وأن يشرع في ذلك بأسرع ما يمكن، عملا على تحقيق تسوية سياسية شاملة؛
    La première conférence, tenue à Abuja (Nigéria) en mai 2000, a proposé un plan d'action et un mécanisme de mise en oeuvre destinés à faciliter le processus de la Conférence. UN واقترح المؤتمر الأول الذي عقد في أبوجا، نيجيريا في أيار/مايو 2000، خطة عمل وآلية تنفيذ لتسهيل عملية المؤتمر.
    Il n'en reste pas moins que les initiatives internationales visant à faciliter le processus d'intégration du développement social et économique doivent être au centre de notre attention à la présente session. UN ومع ذلك، فإن المبادرات الدولية لتسهيل عملية تكامل التنمية الاجتماعية والاقتصادية ينبغي أن تكون محط اهتمامنا في هذه الدورة.
    Ma délégation s'est attachée à contribuer de manière positive aux activités de ces groupes de travail, soit individuellement, soit par l'intermédiaire du Mouvement des non-alignés ou du Groupe des 77 et à faciliter le processus de large négociation engagé et stimulé par cet organe. UN ويسعى وفدي إلى المشاركة اﻹيجابية في عمل هذه اﻷفرقة إما على أساس انفرادي أو عن طريق حركة عدم الانحياز أو مجموعة اﻟ ٧٧، كمــا يسعى إلى تسهيل عملية التفاوض الواسعة التي بدأتها هذه الهيئة والتي تعمل على تشجيعها.
    APPELLE la communauté internationale à soutenir activement et à faciliter le processus de retour volontaire en cours et de réintégration des réfugiés ayant regagné leurs foyers, dans le but de garantir que leur retour sera durable. UN 8 - يحث المجموعة الدولية على دعم وتسهيل الإجراءات الجارية على نحو فعال من أجل دعم وتسهيل عملية العودة الطوعية وإنجاح إدماج العائدين في المجتمع بغية ضمان استمرار عودتهم .
    1. Comme suite à la neuvième session de la Conférence et de la restructuration du secrétariat de la CNUCED, ce sous—programme vise, de manière générale, à faciliter le processus permettant aux pays en développement de relever les défis de la mondialisation et de tirer parti de celle—ci de façon à atteindre plus rapidement les objectifs du développement durable. UN ١- في أعقاب اﻷونكتاد التاسع وإعادة هيكلة أمانة اﻷونكتاد، يركز هذا البرنامج الفرعي بصورة عامة على تيسير العملية التي تواجه عن طريقها البلدان النامية التحديات وتستفيد من فوائد العولمة للتعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Depuis 15 ans, la Tunisie s'emploie à renforcer la promotion des droits de l'homme et à faciliter le processus démocratique. UN 11 - وأشار إلى أن تونس تسعى منذ 15 عاما إلى تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وتيسير العملية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus