Grâce à la coopération avec une large palette d'acteurs aux niveaux national et international, les Parties peuvent retirer des avantages de l'introduction de technologies qui favorisent un développement à faible intensité de carbone au niveau national. | UN | ومن خلال التعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية الوطنية والدولية، يمكن للأطراف الاستفادة من إدخال التكنولوجيات التي تعزز التنمية الخفيضة انبعاثات الكربون على الصعيد الوطني. |
Le volet de la politique nationale de lutte contre les changements climatiques prévoyant un développement à faible intensité de carbone précise les orientations qui témoignent de l'aspiration du Ghana à suivre une trajectoire de développement à faible intensité de carbone. | UN | ويقترن عنصر التنمية الخفيضة الكربون في السياسة الوطنية لتغير المناخ بخطاب سياساتي محدد بشأن تطلع غانا إلى السير على درب التنمية خفيضة الكربون. |
Les investissements dans les technologies à faible intensité de carbone devraient s'accompagner d'une répartition équitable des ressources et des avantages économiques et de la création d'emplois écologiques et décents. | UN | وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة. |
Consciente qu'il faut soutenir les stratégies de développement à faible intensité de carbone par des mesures incitatives, | UN | وإذ يدرك ضرورة تقديم الحوافز لدعم استراتيجيات التنمية خفيضة الانبعاثات، |
De nombreux participants ont fait observer qu'un cadre directif stable était la plus importante condition préalable à la réalisation d'investissements privés à faible intensité de carbone. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
La Mission pense que, dans l'ensemble du pays, l'insécurité restera globalement aux niveaux actuels, mais elle pourrait s'aggraver dans certaines régions de l'est du pays, dans le cadre de conflits à faible intensité ayant pour enjeu le contrôle des ressources naturelles et comprenant une dimension ethnique. | UN | وتتوقع البعثة أن تظل مستويات الانفلات الأمني في كامل أنحاء البلد عند معدلاتها الحالية، ولكنها قد ترتفع في النزاعات المنخفضة الحدة ذات الأبعاد العرقية حول الموارد الطبيعية في بعض مناطق الجزء الشرقي من البلد. |
Des participants se sont ouvertement félicités de la proposition de constituer un partenariat mondial pour l'investissement à faible intensité de carbone, énoncée dans le World Investment Report 2010, et ont proposé d'examiner plus avant les propositions précises formulées. | UN | ورحب بعض المتحدثين صراحة باقتراح إقامة شراكة عالمية للاستثمار الخفيض الكربون، كما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2010، واقترحوا كذلك إجراء مناقشات بشأن الاقتراحات المحددة المقدمة. |
IV. Moyens de parvenir à une panoplie énergétique à faible intensité de carbone | UN | رابعاً - خيارات السياسة العامة لتطوير مزيج طاقة خفيض الكربون في المستقبل |
Les règles relatives au commerce et à l'investissement qui compromettent le développement durable et font obstacle à des modes de développement à faible intensité de carbone devraient être suspendues dans leur application et révisées sans concessions. | UN | وينبغي تعليق عملية تطبيق قواعد التجارة والاستثمار التي تقوض التنمية المستدامة وتشكل عقبات أمام متابعة المسارات الإنمائية الخفيضة للكربون، ومراجعتها دون تنازلات. |
Les investissements dans les technologies à faible intensité de carbone devraient s'accompagner d'une répartition équitable des ressources et des avantages économiques et de la création d'emplois écologiques et décents. | UN | وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة. |
Les règles relatives au commerce et à l'investissement qui compromettent le développement durable et font obstacle à des modes de développement à faible intensité de carbone devraient être suspendues dans leur application et révisées sans concessions. | UN | وينبغي تعليق عملية تطبيق قواعد التجارة والاستثمار التي تقوض التنمية المستدامة وتشكل عقبات أمام متابعة المسارات الإنمائية الخفيضة للكربون، ومراجعتها دون تنازلات. |
Un soutien est également prévu pour des activités propres à favoriser l'application de mesures d'atténuation, par exemple l'élaboration de stratégies de développement à faible intensité de carbone, la mise en place de systèmes nationaux de mesure, de notification et de vérification et la mise en place de mécanismes fondés sur le marché. | UN | وأشير إلى أن الدعم يقدَّم أيضاً فيما يتعلق بأنشطة التمكين، مثل إعداد الاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات، ووضع نظام وطني للقياس والإبلاغ والتحقق، وإنشاء آليات السوق. |
c) Promouvoir des partenariats Nord-Sud et Sud-Sud sur les technologies des énergies renouvelables et étudier la structure de mécanismes de collaboration internationale en matière de R-D susceptibles de faciliter le transfert de technologie à faible intensité de carbone; | UN | (ج) أن يعزز الشراكات بين الشمال والجنوب في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وأن ينظر في هيكل آليات البحث والتطوير التعاونية الدولية التي قد تفيد في تيسير نقل التكنولوجيا الخفيضة الكربون؛ |
L'investissement privé − y compris celui des sociétés transnationales (STN) − pourrait contribuer à susciter la réalisation d'investissements à faible intensité de carbone et la mise au point de technologies à faible intensité de carbone. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص - بما يشمل الشركات عبر الوطنية - أن يكون له دور في تعبئة الاستثمار الخفيض الكربون والتكنولوجيات الخفيضة الكربون. |
De nombreux participants ont fait observer qu'un cadre directif stable était la plus importante condition préalable à la réalisation d'investissements privés à faible intensité de carbone. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. | UN | ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها. |
Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. | UN | ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها. |
27. Une stratégie à faible intensité d'émissions de carbone comporte les éléments suivants: | UN | 27- تشمل الاستراتيجية خفيضة الكربون ما يلي: |
La Mission pense que, dans l'ensemble du pays, l'insécurité restera globalement aux niveaux actuels, mais les conflits à faible intensité ayant pour enjeu le contrôle des ressources naturelles et comprenant une dimension ethnique pourraient se multiplier dans certaines régions de l'est du pays. | UN | وتتوقع البعثة أن تظل الحالة الأمنية على نفس المستوى الحالي من التقلب في جميع أنحاء البلد، ولكن النزاعات المنخفضة الحدة ذات الأبعاد العرقية على الموارد الطبيعية قد تزداد في بعض مناطق الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des participants se sont ouvertement félicités de la proposition de constituer un partenariat mondial pour l'investissement à faible intensité de carbone, énoncée dans le World Investment Report 2010, et ont proposé d'examiner plus avant les propositions précises formulées. | UN | ورحب بعض المتحدثين صراحة باقتراح إقامة شراكة عالمية للاستثمار الخفيض الكربون، كما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2010، واقترحوا كذلك إجراء مناقشات بشأن الاقتراحات المحددة المقدمة. |
Les changements climatiques sont un domaine où beaucoup ont déjà adopté ou envisagent d'adopter de nouvelles réglementations pour encourager le passage à une économie à faible intensité de carbone. | UN | ويمثل تغير المناخ أحد المجالات التي طبقت فيها حكومات عديدة بالفعل لوائح جديدة لتعزيز انتقالها إلى اقتصاد خفيض الكربون، أو تنظر في تطبيق لوائح من هذا القبيل. |
La République de Corée, qui attache une importance particulière à la lutte contre le changement climatique et à la prise en compte des questions liées à l'énergie, a signé un mémorandum d'accord avec l'ONUDI sur la promotion de la croissance verte et le développement à faible intensité de carbone. | UN | ويولي بلده أهمية خاصة للتصدي لمشاكل تغيُّر المناخ ولمعالجة مسائل الطاقة، ولذلك، فقد أبرم مذكرة تفاهم مع اليونيدو بشأن تشجيع النمو الأخضر والتنمية المنخفضة الانبعاثات الكربونية. |
Cependant, pour que les pays en développement passent à une croissance à faible intensité de carbone, il est impératif que la communauté internationale leur apporte un soutien financier et technologique. | UN | غير أنه لكي تتحول البلدان النامية إلى نمو منخفض الكربون، لا بد من دعم مالي وتكنولوجي دولي. |
Afin d'amplifier l'impact de leurs politiques nationales dans le domaine du climat, les Parties ont commencé à intégrer ces programmes dans leurs stratégies de développement d'une société à faible intensité de carbone. | UN | ولتعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالمناخ، بدأت الأطراف في إدماج هذه البرامج مع استراتيجيات لتطوير مجتمع ينتج قدراً ضئيلاً من انبعاثات الكربون. |