"à faible revenu ont" - Traduction Français en Arabe

    • المنخفضة الدخل
        
    • منخفضة الدخل
        
    • ذوي الدخل المنخفض قد
        
    Les pays à faible revenu ont représenté quelque 50 % du total des dépenses et les pays à revenu intermédiaire environ 48 %. UN وتشكل البلدان المنخفضة الدخل نحو 50 في المائة والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة من مجموع النفقات.
    Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. UN وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة.
    De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. UN ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل.
    Les études de taux d'analphabétisme dans les pays à faible revenu ont fait apparaitre une différence de 20 % entre les sexes. UN وتبيِّن دراسة معدل الأميَّة في البلدان منخفضة الدخل وجود فرق بنسبة 20 في المائة بين الجنسين.
    Aux ÉtatsUnis, par exemple, on a constaté que les crédits et subventions alloués par le Gouvernement pour offrir des logements d'un prix abordable aux populations à faible revenu ont apparemment diminué au cours des décennies précédentes, au niveau fédéral et dans les États. UN ففي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، لوحظ أن التمويلات والإعانات الحكومية المقدمة للسكن بكلفة ميسورة للسكان ذوي الدخل المنخفض قد تدنت خلال العقود الماضية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات على حد سواء.
    Tout indique que, s'il y a une volonté politique, même les pays en développement à faible revenu ont les moyens d'établir ces programmes. UN وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية.
    Les familles à faible revenu ont la possibilité de demander une réduction des primes. UN وتستطيع الأسر المنخفضة الدخل تقديم طلبات لتخفيض قيمة الاشتراكات.
    En fait, 235 000 ménages à faible revenu ont été aidés, en 1993. UN وتلقى ما مجموعه ٠٠٠ ٥٣٢ من اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل مساعدة في عام ٣٩٩١.
    Les pays africains exportateurs de pétrole et à faible revenu ont enregistré une croissance particulièrement solide. UN وقد سجلت البلدان الأفريقية المصدرة للنفط والبلدان الأفريقية المنخفضة الدخل أداء قويا بشكل استثنائي.
    Les conséquences à en tirer sont claires. Les pays les moins développés et les autres pays en développement à faible revenu ont besoin de recevoir une aide extérieure accrue pour financer leurs activités de population. UN ونتيجة ذلك واضحة: وهي أن يذهب من المساعدة الخارجية المقدمة لتمويل الأنشطة السكانية حصة أكبر لأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    Il en a résulté en outre une augmentation de la quantité de vivres disponibles sur les marchés locaux et des prix plus abordables, si bien que les familles à faible revenu ont pu avoir accès plus facilement à des aliments plus divers. UN وعلاوة على ذلك أدى هذا إلى زيادة توفر الغذاء في السوق المحلي وجعلها في المتناول، ومما سمح بزيادة حصول اﻷسر المنخفضة الدخل على مجموعة واسعة من اﻷغذية.
    Ces dernières années, plusieurs initiatives d’allégement de la dette des pays les moins avancés et d’autres pays à faible revenu ont été prises. UN ٥٥ - وفي السنوات اﻷخيرة، وضع عدد من الخطط للتخفيف من عبء الديون ﻷقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    Par ailleurs, si certains pays à faible revenu ont tiré parti de cette progression des flux de capitaux privés, d'autres n'en ont pas bénéficié du tout. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Par ailleurs, si certains pays à faible revenu ont tiré parti de cette progression des flux de capitaux privés, d'autres n'en ont pas bénéficié du tout. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Par ailleurs, si certains pays à faible revenu ont tiré parti de cette progression des flux de capitaux privés, d'autres n'en ont pas bénéficié du tout. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Depuis sa création en 2008, 134 projets dans les pays les moins avancés ou dans les pays à faible revenu ont bénéficié d'un appui financier, représentant plus de 2,4 millions de dollars. UN ومنذ إنشائه في عام 2008، منح إعانات لما مجموعه 134 مشروعا في أقل البلدان نموا أو في البلدان المنخفضة الدخل تزيد قيمتها على 2.4 مليون دولار.
    De façon générale, les pays à faible revenu ont un potentiel de croissance plus important, et leurs perspectives de croissance sont en effet fortement dépendantes de l'élimination des goulets d'étranglement du côté de l'offre dans leur économie et de la constitution progressive d'une capacité de production intérieure. UN فالبلدان المنخفضة الدخل لديها، عموما، إمكانات أكبر للنمو، إذ أن آفاق نموها ترتبط ارتباطا قويا بالنجاح في التصدي لاختناقات جانب العرض من الاقتصاد وبناء قدرات إنتاجية محلية.
    Ce faisant, il ne faut pas perdre de vue que les pays à faible revenu ont besoin de ressources financières supplémentaires et prévisibles. UN وينبغي أن يتم ذلك دون أن نفقد التركيز على ضرورة توفير التمويل الإضافي الثابت للبلدان منخفضة الدخل.
    10. Des pays à faible revenu ont également effectué des opérations de rachat avec l'aide d'organismes publics de crédit et de donateurs. UN ١٠ - وجرت عمليات إعادة شراء أيضا من طرف بلدان منخفضة الدخل بمساعدة من دائنين ومانحين رسميين.
    De jeunes délégués âgés de 15 à 19 ans, notamment de jeunes handicapés et des jeunes appartenant à des familles à faible revenu, ont participé à ces conférences. UN لقد اشترك في تلك المؤتمرات مندوبون من الشباب من الفئة العمرية ١٥-١٩ سنة، ومن ضمنهم بعض المعوقين وبعض المنتمين لﻷسر منخفضة الدخل.
    Néanmoins, la diffusion des capacités à l'échelle mondiale et la croissance rapide de pays disposant d'un potentiel important de demande globale au sein de populations à faible revenu ont relancé l'intérêt pour le développement d'innovations en vue de répondre à la demande de ce marché (Kaplinsky, 2011). UN بيد أن انتشار القدرات على نطاق العالم والنمو السريع للاقتصادات ذات الإمكانات الكبيرة من حيث الطلب الكلي لدى الأشخاص ذوي الدخل المنخفض قد جددت الاهتمام بتطوير الابتكار بغية تلبية الطلب على هذه السوق (كابلينسكي، 2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus