Un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire demeurent exposés à un risque de surendettement grave. | UN | وما زال بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لمحنة الاستدانة عالية المخاطر. |
Pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire | UN | البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 91 في المائة |
D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Le nombre de personnes des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui reçoivent des thérapies rétrovirales pour traiter le VIH/sida a été multiplié par 10 de 2003 à 2008. | UN | أما عدد الأشخاص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الذين يتلقون العلاج لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز فقد زاد عشرة أضعاف في الفترة 2003-2008. |
Deux millions de personnes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reçoivent désormais un traitement. | UN | ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Toutefois, leur pertinence pour des pays très pauvres et d'autres pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reste à voir. | UN | غير أنه لم يعرف بعد مغزاها الأوسع للبلدان شديدة الفقرة والبلدان الأخرى المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Bien que l'annulation de la dette des pays les plus pauvres constitue un geste important, la proposition visant à recycler la dette des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire dans des projets de protection de l'environnement et de développement constitue un moyen idéal de stimuler le développement. | UN | ورغم أن شطب ديون أشد البلدان فقرا يمثل بادرة هامة، فإن الاقتراح بشأن إعادة توجيه خدمة ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى مشروعات بيئية وإنمائية سيكون وسيلة مثالية لتنشيط التنمية. تنظيم اﻷعمال |
à faible revenu ou à revenu intermédiaire : devenir indépendant à l'égard de l'aide pour jouer un rôle d'avant-garde dans la création d'une culture de la santé, de l'équité et du développement | UN | الاستثمار في مجالات البحث والابتكار في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل: الانتقال من المعونة إلى تولي زمام القيادة من أجل بلوغ الصحة والمساواة والتنمية |
Durant la dernière décennie, les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ont enregistré une croissance économique considérable et une gouvernance de qualité supérieure, et ont amélioré la plupart des indicateurs portant sur la santé, l'équité et le développement socioéconomique. | UN | على مدى العقد الماضي، شهدت البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل نموا اقتصاديا هائلا، وارتفاعا في جودة الحوكمة، وتحسينات في معظم المؤشرات المتعلقة بالصحة والمساواة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les envois de fonds vers les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire représentaient 316 milliards de dollars en 2009, en recul par rapport aux 336 milliards de dollars atteints en 2008, le plus important montant jamais enregistré. | UN | وبلغت تدفقات الحوالات إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل 316 بليون دولار في عام 2009، مما يمثل انخفاضا عن قيمتها البالغة 336 بليون دولار في عام 2008، وهو أعلى رقم سُجل على الإطلاق. |
Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. | UN | وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو. |
La grossesse et l'accouchement sont la première cause de décès chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, le taux de survie des patients traités atteint 90 % un an après le début du traitement et environ 80 % au bout de deux ans. | UN | وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين. |
Elle devrait être étendue, selon que de besoin, aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire confrontés à une dette quasi ainsi insoutenable. | UN | كما يجب التوسع، عند الاقتضاء، في تلك المبادرة بحيث تشمل البلدان المعوّقة ماليا من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه أعباء دين جسيمة. |
Les banques multilatérales et régionales de développement devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل البحث في طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بهدف تيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان. |
Au niveau des pays, la vulnérabilité des familles touchées par le VIH s'est accrue et la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de participer à la lutte contre le VIH a considérablement diminué. | UN | وعلى الصعيد القطري ازداد ضعف الأسر المعيشية المتضررة من الفيروس، مما أدى إلى تقلص شديد في قدرات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على مواصلة تنفيذ العنصر الخاص بها من عملية التصدي للفيروس. |
Ces effets négatifs du changement climatique se font déjà sentir et vont probablement s'accentuer, surtout dans les villes des pays du Sud, à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | وهذه الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ حقيقة واقعة بالفعل، ومن المرجح أن تزداد في المستقبل، وأن تتعرض للخطر بوجه خاص المدن الواقعة في بلدان الجنوب ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Il importe d'accorder une attention immédiate à l'allégement ou au rééchelonnement de la dette des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui ne sont pas couverts par l'Initiative pour les pays pauvres très endettés et dont le fardeau de la dette s'avère insoutenable. | UN | والضرورة تقتضي النظر على وجه الاستعجال في أمر توفير قدر ملحوظ من تخفيف الديون أو إعادة تشكيلها للبلدان النامية المنخفضة أو المتوسطة الدخل التي لا تشملها المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتتعذر استدامة عبء ديونها. |
L'allégement de la dette des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire était également une préoccupation clairement exprimée dans Action 21 qui recommandait l'adoption de mesures à cette fin. | UN | وكان تخفيف الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على السواء، شاغلا واضحا أيضا في جدول أعمال القرن ١٢، الذي يدعو الى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
La viabilité de l'endettement reste donc un enjeu dans un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | لذلك لا تزال القدرة على تحمل عبء الديون تشكل تحدياً أمام عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |
Mais rien de tout cela ne sera possible sans la fourniture de ressources prévisibles et durables aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | ولكن، لن يتحقق أي من ذلك بدون توفير التمويل الذي يمكن التنبؤ به والمستدام للبلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Les pays en développement, et notamment les petits pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, ont particulièrement besoin d'un agenda renforcé pour l'emploi et le travail décent. | UN | 52 - ووجود برنامج قوي لتوفير العمالة والعمل اللائق له أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية وبخاصة الاقتصادات الصغيرة المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل. |
Pour beaucoup de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, cependant, l'équilibre extérieur continue à faire problème. | UN | كما لا تزال القدرة على الصمود أمام العوامل الخارجية مشكلة لكثير من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل. |