"à faire connaître" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إبداء
        
    • على التعريف
        
    • في التعريف
        
    • إلى التعريف
        
    • إلى نشر
        
    • على الترويج
        
    • في الترويج
        
    • على نشر
        
    • على التوعية
        
    • إلى تقديم معلومات
        
    • على تقاسم
        
    • للتعريف
        
    • إلى التوعية
        
    • إلى إبلاغ
        
    • بالتعريف
        
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur l'exposé fait de la situation actuelle et des activités proposées. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها حول تقييم الحالة الراهنة والأنشطة المقترحة.
    Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Cette pratique contribue à faire connaître les décisions rendues au titre du Protocole facultatif. UN وهذه الممارسة تساهم في التعريف بقرارات اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري.
    La possibilité de recourir à d'autres supports visant à faire connaître ce document, y compris une brochure présentant ses conclusions, a également été examinée. UN كما نوقشت النواتج الأخرى التي تهدف إلى التعريف بالتقرير، بما فيها كتيب عن استنتاجات التقرير.
    Le Ministre de la justice fixe les politiques et les stratégies nationales visant à faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتضع وزارة العدل السياسات الوطنية والاستراتيجيات الرامية إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Département a aidé à faire connaître la Convention en en distribuant une version simplifiée traduite dans les sept langues les plus usitées dans le pays. UN وقد ساعدت اﻹدارة على الترويج للاتفاقية بأن وزعت نسخة مصورة ومبسطة من الاتفاقية بعد ترجمتها إلى اللغات السبع المستخدمة على نحو أكثر شيوعا في ناميبيا.
    La délégation russe saurait gré au Département de contribuer à faire connaître les travaux de la Conférence. UN وسيقدّر وفده مشاركة الإدارة في الترويج لأعمال المؤتمر.
    Ces publications en langue étrangère contribuaient à faire connaître les travaux de spécialistes éminents. UN وهذه المنشورات الصادرة بلغات أجنبية تساعد على نشر أعمال العلماء المرموقين.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues et à donner des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe. UN واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les directives. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المبادئ التوجيهية.
    Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Les membres des communautés sont encouragés à faire connaître leurs besoins par l'intermédiaire de leurs organes élus tels que les unions parishads. UN ويتم تشجيع الجماهير على التعريف باحتياجاتهم عن طريق هيئاتهم المنتخبة مثل اتحاد باريشاد.
    Cette pratique contribue à faire connaître les décisions rendues au titre du Protocole facultatif. UN وهذه الممارسة تساهم في التعريف بقرارات اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري.
    Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. UN ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة.
    La réunion de l'ATA a elle-même contribué à faire connaître le Centre à la branche de l'industrie du tourisme qui concentre son attention sur l'Afrique. UN وقد أدى اجتماع الرابطة الأفريقية للسياحة نفسه إلى التعريف بالمركز في أوساط مجموعة مختارة تعمل في مجال السياحة تركز على أفريقيا كمحور رئيسي لاهتمامها.
    Des activités tendant à faire connaître ces règles sont menées à différents niveaux. UN وأوضح أن الأنشطة الموجهة إلى نشر تلك المبادئ سيتم تنفيذها على مستويات مختلفة.
    Les membres du Comité directeur et l'Equipe de coordination s'emploieront à faire connaître les travaux des groupes thématiques afin d'en coordonner et d'en diffuser les résultats et s'efforceront d'aider à mobiliser des ressources en fonction des besoins. UN ويعمل أعضاء لجنة التوجيه وفريق التنسيق على الترويج لعمل المجموعات المواضيعية بغية تنسيق ونشر النتائج، وسيسعون إلى المساعدة في تعبئة الموارد حسب ما هو مناسب.
    13. En dépit de ses promesses répétées, le Gouvernement croate a été lent à faire connaître des cas où la police avait bien fait son travail dans la région. UN ١٣ - ورغم الوعود المتكررة، كانت الحكومة الكرواتية بطيئة في الترويج ﻷداء الشرطة الجيد في المنطقة.
    En 1999, on s'est attaché surtout à faire connaître ce texte et à lui rallier les soutiens nécessaires à son adoption. UN وخلال عام 1999، تركزت الجهود المبذولة على نشر هذا القانون النموذجي وزيادة التأييد لاعتماده.
    L'Instance permanente pourrait envisager de tenir des séminaires et des séances de formation visant à renforcer les capacités à l'intention des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies pour les aider à faire connaître l'importance de la Déclaration aux États. UN ويمكن للمنتدى الدائم النظر في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية لبناء القدرات للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، من أجل المساعدة على التوعية بأهمية الإعلان وبين الدول.
    Enfin, l'Accord invite les Parties à faire connaître leurs intentions en matière d'atténuation des effets du changement climatique; tous les pays développés ont indiqué leurs objectifs de réduction des émissions d'ici à 2020. UN وأخيراً، فإن الاتفاق يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات عن نواياها نوعيات افيما يتعلق بالتخفيف. وقد قدمت جميع البلدان المتقدمة أرقاماً مستهدفة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات بحلول عام 2020.
    Elles ont également été invitées à faire connaître leurs règles et politiques aux États. UN وشُجعت تلك المنظمات أيضاً على تقاسم قواعدها وسياساتها مع الدول.
    Le Département de l'information jouit du plein appui de l'Inde dans ses efforts visant à faire connaître l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN وتحظى إدارة شؤون الإعلام بدعم الهند الكامل في سعيها للتعريف بقصة الأمم المتحدة.
    Il a invité le FEM à faire connaître davantage le programme à long terme sur les transferts de technologies. UN ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى التوعية بالبرنامج الطويل الأجل بشأن نقل التكنولوجيا.
    Invite les États à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens, y compris la création éventuelle d'organismes consultatifs nationaux, en vue de promouvoir des échanges d'expériences acquises entre de telles institutions; UN تدعو الدول إلى إبلاغ الأمين العام بما يُتخذ في هذا الصدد من تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك ما قد يجري إنشاؤه من هيئات استشارية وطنية، بغية تعزيز تبادل الخبرات المكتسبة بين هذه المؤسسات؛
    Par l'entremise de ses partenaires de coopération dans le domaine de l'agriculture, le Ministère s'emploie à faire connaître les dispositions de la loi foncière et mène des campagnes de sensibilisation. UN وتقوم وزارة الزراعة بالتعاون مع شركائها في مجال الزراعة بالتعريف بالقوانين العقارية، وتقوم بحملات توعية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus