Les gouvernements et organisations qui envisageraient d'accueillir le secrétariat permanent pourraient être invités à faire des propositions par écrit. | UN | ويمكن دعوة الحكومات والمنظمات المهتمة باستضافة اﻷمانة الدائمة إلى تقديم مقترحات كتابة. |
Les délégations intéressées ont été invitées à faire des propositions précises sur la manière de poursuivre les travaux mais le Comité spécial n'en a jusqu'ici reçu aucune. | UN | وأضاف أن الوفود المهتمة بالأمر دعيت إلى تقديم مقترحات محددة عن كيفية متابعة العمل، ولكن لم يرد أي من تلك المقترحات حتى الآن. |
Le Comité aide également la Commission européenne à faire des propositions de bonnes pratiques en matière de contrôle technique. | UN | تقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى المفوضية الأوروبية على تقديم مقترحات عن الممارسات الجيدة في مجال أعمال التفتيش التقنية على مدى صلاحية المركبات للسير. |
Enfin, il a invité les représentants à faire des propositions sur la façon dont la CNUCED pourrait améliorer sa contribution à la mise en œuvre des décisions des grandes réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وأخيراً، شجّع نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين على تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يحسن مساهمته في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
La Commission est invitée à faire des propositions pour encourager les échanges entres jeunes Européens et jeunes du sud de la Méditerranée. | UN | والمفوضية مدعوة إلى تقديم اقتراحات لتشجيع عمليات التبادل بين الشباب في أوروبا ومنطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط. |
Elle espère que tout ce qui a été dit au cours de la réunion incitera les États parties et le Comité à réfléchir à tous les problèmes évoqués et amènera les États parties à faire des propositions pour aider le Comité dans sa tâche. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون كل ما قيل خلال الاجتماع حافزاً للدوال الأطراف واللجنة للتفكر في جميع المشاكل التي ذُكرت ودافعاً للدول الأطراف لتقديم اقتراحات من أجل مساعدة اللجنة في مهمتها. |
Une fois qu’il aura déterminé le champ de l’examen, il pourrait inviter des organisations non gouvernementales à faire des propositions sur les meilleurs moyens d’y contribuer. | UN | ويمكن للمجلس، بمجرد أن يقرر نطاق استعراضه، أن يدعو المنظمات غير الحكومية إلى تقديم مقترحات بشأن أفضل الوسائل التي يمكن أن تسهم بها في الاستعراض. |
Le Japon organise un concours qui invite à faire des propositions en vue d'une mission par une constellation de nanosatellites, qui est ouvert à la participation internationale. | UN | وتنظِّم اليابان مسابقة يُدعى بمقتضاها إلى تقديم مقترحات من أجل تكوين بعثة من تشكيلة سواتل نانوية، وتكون مفتوحة للمشاركة الدولية. |
Le Comité spécial a notamment recommandé l'adoption de mesures visant à faciliter l'accès aux locaux du Siège, ainsi qu'à la technologie et aux documents, et a invité les handicapés et les experts à faire des propositions à cet égard. | UN | وأولت اللجنة في توصياتها اهتماما خاصا بتعزيز فرص الاستفادة من مرافق الأمم المتحدة وتكنولوجياتها ووثائقها، ودعت الأشخاص المعوقين والخبراء إلى تقديم مقترحات بهذا الخصوص. |
Il invite également les États membres à faire des propositions et des recommandations dans deux domaines importants pour l'Afrique, à savoir la croissance soutenue et le développement durable du continent. | UN | ودعا التقرير أيضاً إلى تقديم مقترحات وتوصيات للدول الأعضاء في مجالين لهما صلة بأفريقيا، أي تعزيز النمو المستدام والتنمية المستدامة، وتنمية أفريقيا. |
Il a invité les États Membres à faire des propositions originales et concrètes visant à donner plus de responsabilités et de pouvoirs à l'Assemblée générale, et à traiter les différents volets de la revitalisation de l'Assemblée avec la même importance. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء إلى تقديم مقترحات ابتكارية ومحددة لمواصلة تحديد سبل تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وأشار إلى ضرورة إيلاء قدر متساو من الأهمية لمختلف عناصر تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Enfin, il a invité les représentants à faire des propositions sur la façon dont la CNUCED pourrait améliorer sa contribution à la mise en œuvre des décisions des grandes réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وأخيراً، شجّع نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين على تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يحسن مساهمته في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Dans certains cas, les règles du droit peuvent elles-mêmes suggérer ou nécessiter la mise en œuvre de politiques particulières et dans d'autres, la relative rareté de la pratique et autres indices du droit existant encourage la Commission à faire des propositions de lege ferenda. | UN | وفي بعض الحالات، قد تشير قواعد القانون نفسها إلى تطبيق سياسات متمايزة أو قد تستلزم ذلك، وفي حالات أخرى يشجع الافتقار النسبي إلى الممارسة وغيرها من دلائل القانون القائم اللجنة على تقديم مقترحات قانون منشود. |
19. Prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions concrètes, y compris au sujet du recrutement d'administrateurs permanents supplémentaires, en vue du renforcement des programmes et des activités de l'Institut, et de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'application de la présente résolution. > > | UN | ' ' 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواظب على تقديم مقترحات محددة، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير موظفين أساسيين إضافيين من الفئة الفنية، لتعزيز برامج المعهد وأنشطته، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. " |
L'Administration a elle aussi estimé qu'il fallait réviser et actualiser la circulaire et a invité les représentants du personnel à faire des propositions. | UN | ووافقت الإدارة على الحاجة إلى استعراض هذه النشرة وتحديثها، ودعت ممثلي الموظفين إلى تقديم اقتراحات لتنقيح النص. |
Les membres du Groupe sont invités à faire des propositions pour permettre de progresser dans ce domaine. | UN | إن أعضاء الفريق مدعوون إلى تقديم اقتراحات لكي يمكن إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Le SBSTA a également invité le secrétariat à faire des propositions sur la façon dont l'article 6 pourrait être intégré dans son programme de travail, en tenant compte des vues communiquées par les Parties, propositions qu'il examinerait à sa dixième session. | UN | كذلك دعت الأمانة إلى تقديم اقتراحات بشأن كيفية دمج المادة 6 في برنامج عمل الهيئة الفرعية مع وضع آراء الأطراف في الاعتبار، للنظر فيها في دورتها العاشرة. |
Il est prêt, si on le lui demande, à faire des propositions détaillées à ce sujet au Conseil de sécurité, l'organe délibérant chargé d'établir les mandats des opérations de maintien de la paix. | UN | وهو على استعداد لتقديم اقتراحات تفصيلية في هذا الشأن إلى مجلس الأمن، والهيئة التشريعية المسؤولة عن وضع ولايات عمليات حفظ السلام، إذا ما طُلب إليه ذلك. |
Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. | UN | وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة. |
L'UNESCO a invité le Comité directeur pour les organisations non gouvernementales à faire des propositions sur la meilleure manière de mobiliser les réseaux d'organisations non gouvernementales qui s'occupent d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اليونسكو اللجنة التوجيهية للمنظمات غير الحكومية إلى التقدم بمقترحات بشأن أفضل الطرق لتعبئة شبكات المنظمات غير الحكومية المعنية بالتعليم. |
17. Invite le Secrétaire général à faire des propositions à l'Assemblée générale en vue de compléter, si nécessaire, le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; | UN | ١٧ - تدعو اﻷمين العام الى تقديم مقترحات الى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، اذا اقتضت الضرورة ذلك؛ |
34. Concernant le point 2 g) de l'ordre du jour, intitulé < < Dates et lieu de la onzième session de la Conférence des Parties > > , le Président a fait observer qu'aucune offre n'avait été reçue et a encouragé les Parties intéressées à faire des propositions. | UN | 34- وأشار الرئيس، فيما يتعلق بالبند 2(ز) " موعد ومكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف " ، إلى أنه لم ترد عروض في هذا الشأن، وشجع الأطراف المهتمة بالأمر على التقدم باقتراحات. |
Il est vrai que le monde est actuellement confronté à des problèmes humanitaires d'urgence. Nous sommes d'avis que le Secrétaire général doit sentir qu'une responsabilité particulière lui incombe face à l'escalade de ces problèmes. C'est ce qui l'a poussé à faire des propositions qui cherchent à les résoudre et à les prévenir. | UN | صحيح أن العالم يواجه بالفعل مشكلات ذات طبيعة إنسانية ملحة، ونحن نقر بأن اﻷمين العام لا بد وأن يستشعر مسؤولية خاصة إزاء تفاقم هذه المشكلات، اﻷمر الذي يدفعه إلى التقدم باقتراحات لمعالجتها ومحاولة منــــع وقوعهـــا. |