Ces conflits mettent à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à faire face aux besoins humanitaires et à résoudre les conflits ainsi que sa volonté d'agir dans ce sens. | UN | وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات. |
Les services d'achat continuent d'être débordés et n'arrivent pas à faire face aux besoins en matériel informatique et de télécommunication très divers et hautement spécialisé. | UN | ولا تزال دوائر المشتريات تنوء بعبء العمل الهائل، وهي غير قادرة على تلبية الاحتياجات من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتنوعها الشديد وتخصصيتها التقنية العالية. |
Les conseils, qui rassemblent la police, la KFOR, les autorités municipales et les représentants des communautés, aideront aussi à faire face aux besoins locaux dans ce domaine. | UN | وستساعد المجالس المحلية لمنع الجريمة أيضا التي تضم ممثلي الشرطة، وقوة كوسوفو، والسلطات البلدية وممثلي الطوائف، على تلبية الاحتياجات الأمنية المحلية. |
D'une manière générale, il est impératif que les dirigeants politiques et la société civile d'Haïti entament un dialogue constructif de manière à faire face aux besoins d'une des populations les plus démunies du globe et à créer des conditions favorables à l'aide internationale dans le domaine financier et du développement. | UN | 43 - وبصفة عامة من الضروري أن يدخل القادة السياسيون بالبلد والمجتمع المدني في حوار بنَّاء من أجل تلبية احتياجات سكان أحد أكثر البلدان فقرا في العالم وتهيئة بيئة مؤاتية للمساعدة المالية والإنمائية الدولية. |
Il a également appuyé l'élaboration de politiques, plans d'action et initiatives visant à faire face aux besoins de sécurité des femmes et des filles. | UN | كما دعمت وضع سياسات، وخطط عمل، ومبادرات تركز على الاستجابة للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات. |
Les femmes occupent une part disproportionnée de leur journée à faire face aux besoins essentiels du ménage. | UN | فالنساء يقضين قسطا غير متناسب من نهارهن في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة المعنية. |
7. Engage les États Membres et les autres parties concernées à continuer d'aider à faire face aux besoins humanitaires pressants du Tadjikistan dans le cadre des appels globaux interinstitutions et à offrir leur appui au pays en vue du relèvement après le conflit et de la relance de son économie ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان عن طريق عملية النداءات الموحدة وعلى تقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل إصلاح اقتصادها وإعادة بنائه بعد انتهاء الصراع؛ |
i) Aptitude des institutions concernées à faire face aux besoins et priorités en matière d'assistance technique et de transfert de technologie visés à l'annexe de la décision SC-1/15; | UN | `1` قدرة هذه المؤسسات على تلبية الاحتياجات في مجال تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا والأولويات المحددة في مرفق المقرر " اتفاقية استكهولم - 1/15 " ؛ |
2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance des pays où ils exécutent des programmes; | UN | ٢ - يلاحظ مع القلق أيضا ما لهذا النقص في الموارد من تأثير على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance des pays où ils exécutent des programmes; | UN | 2 - يلاحظ مع القلق أيضا ما لهذا النقص في الموارد من تأثير على قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
L'ONU peut aider les gouvernements et les institutions internationales à faire face aux besoins sociaux grâce à l'interaction des secteurs public et privé et elle peut faciliter la prise de conscience des besoins et stimuler la mobilisation des ressources. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات والوكالات الدولية على تلبية الاحتياجات الاجتماعية من خلال التفاعل بين القطاعين العام والخاص، وأن تعمل كجهة ميسرة في مجالي التوعية بالاحتياجات وتنشيط تدفق الموارد. |
a) La capacité du mécanisme à faire face aux besoins évolutifs des Partiesen évolution des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition; | UN | (أ) قدرة الآلية على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Néanmoins, compte tenu de leur incidence financière, il insiste sur le fait qu'il faut sans cesse s'employer à renforcer l'efficience et l'efficacité de la gestion des opérations aériennes en général tout en assurant également la sécurité du personnel et la disposition à faire face aux besoins opérationnels. | UN | ومع ذلك، ونظرا لأهمية تلك العمليات من الناحية المالية، تشدد اللجنة على أهمية مواصلة الجهود لتحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية في إدارة العمليات الجوية العالمية مع ضمان سلامة العاملين والقدرة على تلبية الاحتياجات التشغيلية. |
Des postes de conseiller pédagogique principal spécialiste des difficultés d'apprentissage ont été créés dans les écoles primaires et secondaires afin d'aider les enseignants à faire face aux besoins des élèves souffrant de diverses formes de handicap. | UN | وقد استُحدثت وظائف " كبار المدرسين الاستشاريين - صعوبات التعلم " في المدارس الابتدائية والثانوية على السواء، بغية مساعدة المدرسين على تلبية الاحتياجات المتنوعة للمتعلمين، بمن فيهم ذوو الإعاقات. |
b) Faire rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l’homme en Sierra Leone et, en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, aider le Gouvernement sierra-léonais à faire face aux besoins du pays en matière de droits de l’homme. | UN | )ب( اﻹبلاغ عن حالات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في سيراليون، ومساعدة حكومة سيراليون، بالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، في الجهود التي تبذلها تلك الحكومة من أجل تلبية احتياجات البلد في مجال حقوق اﻹنسان. |
b) Faire rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l’homme en Sierra Leone et, en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, aider le Gouvernement sierra-léonais à faire face aux besoins du pays en matière de droits de l’homme; | UN | )ب( اﻹبلاغ عن حالات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في سيراليون، ومساعدة حكومة سيراليون، بالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، في الجهود التي تبذلها تلك الحكومة من أجل تلبية احتياجات البلد في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
b) Faire rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en Sierra Leone et, en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, aider le Gouvernement sierra-léonais à faire face aux besoins du pays en matière de droits de l'homme; | UN | )ب( اﻹبلاغ عن حالات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في سيراليون، ومساعدة حكومة سيراليون، بالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، في الجهود التي تبذلها تلك الحكومة من أجل تلبية احتياجات البلد في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
La coopération entre l'ONU et l'OUA renforcera la capacité de l'OUA à faire face aux besoins croissants de ses États membres et contribuera par là à la réalisation des buts des Nations Unies. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية من شأنه أن يعزز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية على الاستجابة للاحتياجات المتزايدة لدولها الأعضاء. ونعتقد أن هذه الطريقة ستسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Renforcer les capacités du Gouvernement soudanais à faire face aux besoins actuels dans le domaine de l'état de droit et promouvoir les principes de l'état de droit, des droits de l'homme et de la justice | UN | تعزيز قدرة حكومة السودان على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في قطاع سيادة القانون والنهوض بمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة |
Il a l'intention de continuer à prêter son concours aux organisations non gouvernementales qui s'emploient à faire face aux besoins humanitaires et aux exigences du développement du peuple palestinien durant la période de transition, en coopération avec l'Autorité palestinienne. | UN | وتعتزم اللجنة أن تواصل تعزيز المساهمة الايجابية لشبكة المنظمات غير الحكومية في تلبية الاحتياجات الانسانية والانمائية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية. |
Il a l'intention de continuer à prêter son concours aux organisations non gouvernementales qui s'emploient à faire face aux besoins humanitaires et aux exigences du développement du peuple palestinien durant la période de transition, en coopération avec l'Autorité palestinienne. | UN | وتعتزم اللجنة أن تواصل تعزيز المساهمة الايجابية لشبكة المنظمات غير الحكومية في تلبية الاحتياجات الانسانية والانمائية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية. |
8. Engage les États Membres et les autres parties concernées à continuer d'aider à faire face aux besoins humanitaires pressants du Tadjikistan, et à offrir leur appui au pays en vue du relèvement après le conflit et de la relance de son économie; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان، وعلى تقديم الدعم إلى ذلك البلد من أجل إنعاش اقتصاده وتعميره بعد انتهاء الصراع؛ |