Bien que tout cela soit positif, l'expérience passée oblige à faire montre d'un optimisme prudent. | UN | وعلى الرغم من أن جميع هذه التطورات ذات طابع ايجابي، فإن الخبرة السابقة تجبرنا على إبداء تفاؤل حذر. |
Par ailleurs, le Conseil exhorte les institutions de Bretton Woods à faire montre d'une sollicitude exceptionnelle envers la République centrafricaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحث المجلس مؤسسات بريتون وودز على إبداء مرونة أكبر فيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous invitons toutes les délégations à faire montre de la même souplesse et de la même bonne volonté. | UN | وندعو جميع الوفود إلى إبداء نفس المرونة وحسن النية. |
Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires dans leurs positions pour rendre possible une issue satisfaisante. | UN | وندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين في مواقفها لجعل النتائج الجيدة ممكنة. |
C'est pourquoi mon pays exhorte tous les États, à faire montre d'humanisme, pour la mise en œuvre rapide et efficace de la convention d'Ottawa, conclue à cet effet. | UN | ولذلك، فإننا نحث جميع الدول على إظهار إنسانيتها والتنفيذ السريع والفعال لاتفاقية أوتاوا التي اعتمدت لذلك الغرض. |
En même temps, nous invitons toutes les délégations à faire montre d'un esprit constructif dans ce processus. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية. |
Ma délégation exhorte tous les États membres à faire montre de flexibilité en adoptant promptement un programme de travail et en engageant un travail de fond. | UN | ويحث وفد بلدي جميع الدول الأعضاء على أن تتحلى بالمرونة باعتماد برنامج عمل على الفور وبمباشرة عمل جوهري. |
C'est pourquoi nous engageons les pays développés à faire montre d'une volonté politique ferme et d'un esprit de conciliation pour concourir à la mise en œuvre d'une gestion viable des forêts. | UN | وفي هذا الصدد، نحث البلدان المتقدمة النمو على إبداء المرونة والإرادة السياسية القوية للإسهام في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Les participants à la conférence ont exhorté les autorités libyennes à faire montre de la volonté politique nécessaire à l'application de la justice transitionnelle et ont appelé à la tenue d'un dialogue politique réel, qui constituerait une première étape vers la réconciliation nationale. | UN | وحث المشاركون في المؤتمر السلطاتِ الليبية على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق العدالة الانتقالية، ودعوا إلى حوار سياسي حقيقي كخطوة أولى نحو المصالحة الوطنية. |
Après la séance, le Président du Conseil a formulé des observations devant la presse, en insistant sur l'appui fourni à la MINURSO et aux efforts de l'Envoyé spécial et en engageant les parties à faire montre d'une volonté politique accrue d'œuvrer à la recherche d'une solution. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس بملاحظات للصحافة أكد فيها دعم البعثة والعمل الذي يضطلع به المبعوث الشخصي للأمين العام، وحث الطرفين على إبداء مزيد من الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل. |
Nous souhaitons encourager tous les États Membres à faire montre de souplesse et de la volonté politique nécessaire pour consolider les progrès enregistrés dans le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول الأعضاء على إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لتعزيز التقدم المحرز في نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Nous considérons que ce compromis est équilibré et nous exhortons toutes les délégations à faire montre de la flexibilité nécessaire pour permettre enfin à la Conférence de sortir de l'impasse et de commencer un travail de fond. | UN | ونحن نرى مشروع المقرّر هذا حلاً وسطاً متوازناً ونحثّ الجميع على إبداء المرونة الضرورية بشأنه حتى يمكننا أخيراً كسر الجمود القائم ومباشرة العمل الموضوعي. |
Nous exhortons donc tous les principaux partenaires de négociation à faire montre de souplesse et à s'engager de manière constructive en vue de faciliter une conclusion rapide du Cycle qui place la question du développement en son cœur. | UN | ولذلك نحن نحث جميع الشركاء الرئيسيين في المفاوضات على إبداء المرونة وعلى المشاركة البناءة بغية تسيير الاختتام المبكر للجولة بطريقة تضع التنمية في صميم الجولة. |
Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. | UN | ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير. |
Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. | UN | ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير. |
Ils ont appelé, à cet effet, toutes les parties impliquées dans le conflit armé en République démocratique du Congo à faire montre de leur disponibilité, à respecter les idéaux poursuivis par notre Organisation universelle. | UN | ودعوا جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إبداء استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Et la faculté de saisine de la Cour pourrait en théorie et par sa seule présence, inciter le Tribunal s'il en était besoin, à faire montre de respect du droit. | UN | كما أن حق اﻹحالة الى محكمة العدل الدولية يمكن نظريا، ولمجرد وجوده، أن يحدو المحكمة الادارية، عند الاقتضاء، على إظهار احترامها للقانون. |
4. Exhorte, de nouveau, les parties somaliennes à faire montre de la volonté politique requise pour assurer la conclusion rapide et réussie de la Conférence de Mbagathi. | UN | 4 - يحث مرة أخرى الفصائل الصومالية على إظهار الإرادة السياسية اللازمة من أجل الإسراع بإنجاح مؤتمر بمباجاسي. |
Nous encourageons à cet égard les parties aux conflits qui perdurent à faire montre de volonté politique de régler leurs différends par des moyens pacifiques et à recourir aux bons offices de l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، نشجع أطراف الصراعات الدائرة على إظهار الإرادة السياسية لتسوية خلافاتها سلميا والاستفادة من المساعي الحميدة للأمم المتحدة. |
À cette fin, nous engageons les États Membres à faire montre de la volonté politique requise pour parvenir à un accord sur cette question importante. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ندعو الدول الأعضاء إلى إظهار الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشـأن هذه القضية الهامة. |
Mon pays demande à tous les membres de la Conférence à faire montre de la volonté politique nécessaire pour que cette instance puisse s'acquitter de son mandat et contribuer sensiblement par des actions concrètes au désarmement nucléaire. | UN | ويدعو بلدي أعضاء المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة للسماح لذلك المحفل بالاضطلاع بولايته والإسهام على نحو هام في الإجراءات الملموسة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Il a aussi demandé qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violences et a engagé instamment toutes les parties à faire montre de la plus grande retenue et à s'abstenir d'exercer des représailles, notamment de s'en prendre aux institutions de l'État. | UN | ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة. |