"à faire tout leur possible" - Traduction Français en Arabe

    • على بذل جميع الجهود الممكنة
        
    • على بذل كل جهد ممكن
        
    • إلى بذل كل جهد ممكن
        
    • كل ما في وسعها
        
    • على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة
        
    • على بذل قصارى جهدها
        
    • على بذل كل ما بوسعها
        
    • عمل كل ما باﻹمكان
        
    • على بذل قصارى جهودها
        
    • على توفير أوفى دعم ممكن
        
    • ببذل قصاراها من
        
    • بالقيام بجهد
        
    • إلى بذل قصاراهم
        
    • على ألا تألو جهداً
        
    • على أن تبذل قصارى جهدها
        
    3. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    7. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    J'engage tous les États Membres à faire tout leur possible pour empêcher le détournement d'armes et de munitions. UN أشجع جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان عدم تحويل مخزونات الأسلحة والذخائر عن وجهتها.
    Ils ont dit craindre que l'année 2009 ne s'avère difficile en raison de la crise économique mondiale, et ils ont invité les États Membres à faire tout leur possible pour accroître leur appui politique et financier au Fonds. UN وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق.
    M. Grinius espère que les États continueront à faire tout leur possible pour réformer plus en profondeur la procédure d'examen. UN ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة.
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Nous avons fermement engagé toutes les parties concernées à faire tout leur possible pour mettre un terme à la violence et à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحث بشدة جميع الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها لإنهاء العنف وضبط النفس إلى أقصى حد.
    1. Encourage les gouvernements à faire tout leur possible pour atteindre les objectifs du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et intégrer le point de vue de la famille dans le processus de planification; UN " 1 - تشجع الحكومات على بذل كل ما بوسعها لتنفيذ أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة ودمج المنظور الأسري في عمليات التخطيط؛
    3. Exhorte les États Membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    7. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    3. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    4. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour s'acquitter de leurs obligations envers celui-ci; UN 4 - تحث الدول الأعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Le Gouvernement fédéral a engagé ses partenaires à faire tout leur possible pour renforcer le soutien logistique afin de faciliter l'offensive lancée contre les Chabab. UN وقد حثت الحكومة الاتحادية شركاءها على بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتقديم الدعم اللوجستي من أجل تيسير الهجوم ضد حركة الشباب.
    Je voudrais encourager les autres délégations à le faire pour que nous puissions réellement respecter le délai que nous avons fixé, tout en étant flexibles pour les délégations qui ne pourraient pas respecter ce délai, mais je les encourage à faire tout leur possible pour respecter le délai que nous avons fixé pour le dépôt des projets de résolution. UN وأود أن أشجع الوفود الأخرى على كفالة أن تحترم، بحق، الأطر الزمنية التي وضعناها. وفيما أرغب في إبداء مرونة للوفود التي لا يسعها أن تتقيد بالأطر الزمنية، أحثها على بذل كل جهد ممكن لتفعل ذلك.
    Rappelant la situation financière de l'Office, qui continue d'être difficile, il engage tous les membres du Comité à faire tout leur possible pour aider l'Office à obtenir le financement dont il a besoin pour continuer à prêter assistance aux réfugiés palestiniens. UN وأشار إلى الحالة المالية المتردية للوكالة ودعا جميع أعضاء اللجنة إلى بذل كل جهد ممكن لمساعدة الأونروا على أن تحصل على الأموال التي تحتاج إليها للاستمرار في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    J'appelle également tous les États Membres à faire tout leur possible pour mettre en œuvre le document final (résolution 65/312) dans les meilleurs délais. UN كما أدعو جميع الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز الوثيقة الختامية (القرار 65/312) في أقرب وقت ممكن.
    M. Grinius espère que les États continueront à faire tout leur possible pour réformer plus en profondeur la procédure d'examen. UN ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة.
    Toutefois, je continue d'engager toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    Je voudrais donc engager toutes les délégations à faire tout leur possible pour que les projets de résolution soient présentées au cours des séances que je viens de mentionner. UN وسأحث جميع الوفود بعدئذ على بذل قصارى جهدها لتقديم مشاريع القرارات خلال الاجتماع الذي ذكرته من فوري.
    1. Encourage les gouvernements à faire tout leur possible pour atteindre les objectifs du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et intégrer le point de vue de la famille dans le processus de planification; UN 1 - تشجع الحكومات على بذل كل ما بوسعها لتنفيذ أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة ودمج المنظور الأسري في عمليات التخطيط؛
    v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    Les Cimenteries iraquiennes se sont engagées à faire tout leur possible pour que les montants dus à KHD Humboldt soient payés. UN ووافقت الأسمنت العراقية على بذل قصارى جهودها لترتيب دفع المبالغ المستحقة لKHD Humboldt.
    Se félicitant que le Groupe de contact ait adopté le rapport sur l'évaluation des besoins de la région en termes de capacités et exhortant les États et les organisations internationales à faire tout leur possible pour que les recommandations qui y figurent soient rapidement suivies d'effet, UN وإذ يرحب باعتماد فريق الاتصال المذكور للتقرير المتعلق بتقييم احتياجات الآليات الإقليمية وإذ يحث الدول والمنظمات الدولية على توفير أوفى دعم ممكن كي يتسنى تنفيذ توصياته في وقت باكر،
    6. Exige de toutes les parties au conflit, y compris tous les mouvements armés, qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à faire tout leur possible pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha pour la paix au Darfour, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable; UN 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛
    Elles ont appelé la Division et la direction du FNUAP à faire tout leur possible, conjointement, pour publier davantage de rapports d'évaluation. UN وطالبت شعبة خدمات الرقابة وإدارة الصندوق بالقيام بجهد مشترك لإيجاد حل لمسألة انخفاض عدد تقارير التقييم.
    J'appelle l'ensemble des candidats à faire tout leur possible pour qu'elle se déroule paisiblement et à en accepter le résultat. UN وإنني أدعو جميع المرشحين إلى بذل قصاراهم لتأمين إجراء انتخابات سلمية وتقبل نتائجها.
    Les Ministres ont également engagé les diverses autres parties en cause à faire tout leur possible pour mettre fin à la violence actuelle. UN وحثوا أيضا مختلف اﻷطراف اﻷخرى المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لوضع نهاية للعنف الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus