Ce manuel est utilisé dans les programmes de formation dispensés en Autriche et ailleurs, et nous encourageons nos partenaires à faire usage de cet outil. | UN | وهو يستخدم في برامج التدريب في النمسا وخارجها ونحن نشجع شركاءنا على الاستفادة من تلك الأداة. |
Je rends hommage aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers qui ont offert leur appui à mon Envoyé spécial. Cela étant, je considère qu'à ce stade, la communauté internationale doit exhorter le Front révolutionnaire unifié à faire usage de mes bons offices et à entamer des négociations. | UN | وفي الوقت الذي أثني فيه على تلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قدموا الدعم للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، فإن الوقت قد حان ﻷن يحث المجتمع الدولي الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من مساعي الحميدة والشروع في عملية تفاوض. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire des efforts accrus pour améliorer l'offre et l'accessibilité économique des services d'accueil des enfants de différents groupes d'âge et pour inciter les hommes à être plus nombreux à faire usage du congé parental. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتحسين توفير مرافق لرعاية الأطفال من مختلف الفئات العمرية والقدرة على تحمل تكاليفها، وتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من الإجازة الوالدية. |
Cependant, l'avènement du commerce électronique a aussi incité les ménages à faire usage des moyens de communication électroniques pour leurs opérations bancaires et pour effectuer en ligne des opérations sur titres. | UN | بيد أن ظهور التجارة الالكترونية قد دفع الأسر المعيشية إلى الاستفادة من الخدمات المصرفية الالكترونية والتجارة في الأوراق المالية عبر الشبكة. |
5. Invite toutes les Parties à faire usage du mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect de la Convention de Bâle; | UN | 5 - يدعو الأطراف إلى الاستفادة من آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل؛ |
Par cette décision, le Conseil a également invité la Conférence générale, à sa quinzième session, à faire usage dudit document final lorsqu'elle formulera la proposition de Déclaration de Lima. | UN | ودعا المجلسُ من خلال هذا المقرَّر أيضا المؤتمرَ العام إلى أن يستخدم في دورته الخامسة عشرة وثيقة النتائج المذكورة أعلاه عند صوغ إعلان ليما المقترح. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la mise en place d'indicateurs ventilés par sexe, qui conduirait selon eux le système des Nations Unies pour le développement à faire usage de données établissant une distinction entre hommes et femmes, et contribuerait à faire mieux comprendre l'impact de l'action menée par les entités de ce système en faveur des femmes. | UN | ورحبت باستخدام مؤشرات مصنفة على أساس نوع الجنس، وقالت إنها ستمهد الطريق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي كيما يستخدم البيانات المصنفة على أساس نوع الجنس ويُسهم في فهم أفضل لأثر العمل المضطلع به من أجل المرأة. |
Mais les besoins opérationnels étant urgents, le Tribunal continue à faire usage de postes temporaires du fait qu'il n'y a pas de postes permanents disponibles dans le budget en cours. | UN | إلا أن المحكمة، وبسبب الاحتياجات التشغيلية الطارئة، لا تزال تعتمد على الاستعانة بالوظائف المؤقتة بسبب عدم توافر وظائف دائمة ضمن الميزانية الحالية. |
9. Les États sont encouragés à faire usage, si besoin est, de la base de données du Système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol, ou de toute autre base pertinente de données qui pourrait être établie, et à contribuer à ces bases en fournissant des informations pertinentes sur le commerce illicite d'armes légères. | UN | 9 - تُشجــــع الدول على أن تستخدم وتدعم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق تقديم المعلومات عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، قاعدة بيانات النظام الدولي للبحث عن الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) أو أية قاعدة بيانات أخرى ذات صلة يتم إنشاؤها لهذا الغرض. |
L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de la Conférence des Parties à la Convention-cadre a encouragé les parties à la Convention à faire usage de ce rapport pour réaliser leurs objectifs nationaux. | UN | وقامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بتشجيع الأطراف في الاتفاقية على الاستفادة من التقرير لتحقيق أغراضها الوطنية. |
L'Instrument normalisé des Nations Unies pour la publication de l'information relative aux dépenses militaires étant la principale source de données officielles sur les dépenses militaires dont dispose le public, les institutions financières internationales pourraient être encouragées à faire usage de ces données. | UN | وحيث إن الأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية تشكل المصدر الرئيسي للبيانات الرسمية عن الإنفاق العسكري المتاحة للجمهور، فإنه يمكن تشجيع المؤسسات المالية الدولية على الاستفادة من تلك البيانات. |
9. Se félicite du rôle que joue le mécanisme international temporaire pour ce qui est d'aider directement le peuple palestinien dans la conjoncture actuelle, et encourage les donateurs intéressés à faire usage de ce mécanisme ; | UN | 9 - ترحب بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني في ظل الظروف الراهنة، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |
Il est proposé notamment de faire de la discussion du rapport annuel du Conseil une plateforme d'échanges de vues plus interactive, d'encourager le Conseil à faire usage de la possibilité prévue dans la Charte de présenter des rapports thématiques et de favoriser, en général, une meilleure implication de l'ensemble des États Membres dans les travaux du Conseil. | UN | ونقترح بصفة خاصة جعل مناقشة التقرير السنوي للمجلس منبرا لتبادل للآراء أكثر تفاعلا وتشجيع المجلس على الاستفادة من إمكانية تقديم تقارير موضوعية، كما يتوخى الميثاق، والاستفادة بشكل عام من إمكانية تشجيع زيادة مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أعمال المجلس. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être encourager les États à faire usage des outils à leur disposition pour veiller au respect des embargos sur les armes, notamment le mécanisme de réaction immédiate du programme < < SaferGuard > > , qui permet le déploiement rapide d'experts chargés d'aider ceux qui en font la demande à manipuler des munitions, à s'en débarrasser et à réunir des informations. | UN | لعل مجلس الأمن يود أن يحث الدول على الاستفادة مما هو قائم من أدوات، مثل آلية الاستجابة السريعة التابعة لبرنامج الضمانات المعززة، والتي تتيح القيام سريعا بنشر خبراء للمساعدة في مناولة الذخيرة والتصرف فيها وجمع الأدلة، عندما يطلب ذلك لمساعدتها في إنفاذ إجراءات حظر الأسلحة. |
Ils ont exhorté le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social à faire usage des compétences des membres de la Commission, notamment celles du coordonnateur du groupe de travail du Mouvement en tant que représentant du plus grand groupe au sein de la Commission, et de s'assurer qu'ils puissent participer aux débats sur toutes les questions qui présentent un intérêt pour la Commission ou sont de son ressort. | UN | وحثوا مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على الاستفادة من خبرة لجنة بناء السلام، بما في ذلك منسق تجمع حركة عدم الانحياز، باعتباره ممثل أكبر تجمع داخل لجنة بناء السلام وذلك من خلال ضمان المشاركة في المناقشات حول القضايا ذات العلاقة أو التي تقع في نطاق صلاحيات لجنة بناء السلام. |
La délégation chilienne encourage les États à faire usage de tous les mécanismes liés aux droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, et prie instamment la République islamique d'Iran d'intensifier sa coopération avec les organes multilatéraux afin de répondre aux préoccupations énoncées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial. | UN | وهو يشجع الدول على الاستفادة من جميع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، ويحث جمهورية إيران الإسلامية على زيادة تعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف من أجل معالجة الشواغل الواردة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص. |
5. Invite toutes les Parties à faire usage du mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle; | UN | 5 - يدعو الأطراف إلى الاستفادة من آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل؛ |
iv) Inviter les pays donateurs à faire usage de la base de données REG pour identifier toutes les sources possibles d'appui aux activités se rapportant aux REG; | UN | `4` دعوة الدول المانحة إلى الاستفادة من قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب لتحديد جميع المصادر الممكنة لدعم الأنشطة المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
v) Inviter les pays donateurs à faire usage de la base de données REG, selon que de besoin, pour orienter les activités qu'ils mettent en œuvre pour appuyer les activités liées aux REG. | UN | `5` دعوة الدول المانحة إلى الاستفادة من قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب، حسب الاقتضاء، لإسداء المشورة فيما يخص أنشطتها في إطار دعم الأنشطة المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la mise en place d'indicateurs ventilés par sexe, qui conduirait selon eux le système des Nations Unies pour le développement à faire usage de données établissant une distinction entre hommes et femmes, et contribuerait à faire mieux comprendre l'impact de l'action menée par les entités de ce système en faveur des femmes. | UN | ورحبت باستخدام مؤشرات مصنفة على أساس نوع الجنس، وقالت إنها ستمهد الطريق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي كيما يستخدم البيانات المصنفة على أساس نوع الجنس ويُسهم في فهم أفضل لأثر العمل المضطلع به من أجل المرأة. |
Le Comité a pris note des progrès réalisés par le Secrétariat pour aider les pays membres à faire usage de la technologie en éducation, par exemple en créant le Réseau électronique du Commonwealth pour les écoles et l'éducation. | UN | 21 - أشارت اللجنة إلى التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في مساعدة البلدان الأعضاء على الاستعانة بالتكنولوجيا في مجال التعليم، مثل إنشاء شبكة الكمنولث الالكترونية للمدارس والتعليم. |
< < Les États sont encouragés à faire usage des facilités d'Interpol, en particulier en contribuant à enrichir en temps utile et avec toute la précision nécessaire, notamment en fournissant des informations sur les méthodes de marquage, la base de données du Système international de dépistage des armes et des explosifs de cette organisation ou toute autre base de données qui pourrait être établie. > > | UN | " تشجع الدول على أن تستخدم مرافق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (انتربول)، خصوصا عن طريق تزويد قاعدة بيانات النظام الدولي للبحث عن الأسلحة والمتفجرات التابع لها أو أية قاعدة بيانات أخرى يتم إنشاؤها بالمعلومات الكاملة وفي الوقت المناسب (بما في ذلك المعلومات المتعلقة بممارسات وضع العلامات على الأسلحة). |