"à favoriser la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز التعاون
        
    • إلى تعزيز التعاون
        
    • في تشجيع التعاون
        
    • إلى تشجيع التعاون
        
    • على تعزيز التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • بتشجيع التعاون
        
    • تشجع التعاون
        
    • في تيسير التعاون
        
    • وعلى توثيق التعاون
        
    Sa mission consistait à favoriser la coopération entre les nations. UN وكانت مهمتها تتمثل في تعزيز التعاون بين اﻷمم.
    L'initiative a contribué à favoriser la coopération entre les organes de police et a facilité la mise en œuvre de leurs lois respectives. UN وساعدت المبادرة في تعزيز التعاون بين مؤسسات الشرطة ويسرت تنفيذ قوانين كل منها.
    Il vise à favoriser la coopération et la coordination entre leurs organes de maintien de l'ordre et à faciliter les échanges d'informations sur les trafics illicites d'armes. UN ويهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات المكلَّـفة بإنفاذ القانون، وتحسين تبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Cette formule a encore contribué à favoriser la coopération Sud-Sud. UN وساعد هذا الأمر أيضا في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il cherche donc à favoriser la coopération avec les pays voisins et les autres pays de la région. UN وهي لذلك تسعى إلى تشجيع التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Simultanément, nous encourageons tous les États à favoriser la coopération régionale et bilatérale, notamment en échangeant les expériences et les bonnes pratiques. UN وفي الوقت ذاته، نحن نشجع جميع الدول على تعزيز التعاون الإقليمي والثنائي، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    La Déclaration vise à encourager les financements et les investissements nouveaux et supplémentaires en faveur des options techniques préventives et à favoriser la coopération dans le domaine des technologies écologiquement rationnelles ainsi que le transfert de ces technologies. UN ويهدف الإعلان إلى تشجيع التمويل الجديد والإضافي والاستثمار للخيارات التكنولوجية الوقائية وتشجيع التعاون في التكنولوجيات السليمة بيئياً وفي نقلها.
    Pour sa part, la Finlande s'emploiera activement à favoriser la coopération internationale aux fins de l'intégration du commerce et de l'environnement. UN وستقوم فنلندا من جانبها وبنشاط بتشجيع التعاون الدولي بشأن تكامل التجارة والبيئة.
    La CNUED et la suite qui lui a été donnée ont beaucoup contribué à favoriser la coopération mondiale en vue de promouvoir des stratégies de développement durable. UN وقد اضطلع المؤتمر وعمليات متابعته بدور هام في تعزيز التعاون العالمي في تسهيل الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    L'autorité du PNUE en serait rehaussée et par voie de conséquence sa capacité à s'acquitter de sa fonction consistant à favoriser la coopération et les synergies entre les différentes entités constituant la structure en place. UN ومن شأن هذا أن يعزز سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتبعية قدرته على الوفاء بولايته المتمثلة في تعزيز التعاون وتوافق النشاط بين مختلف الهيئات التابعة للهيكل القائم.
    En outre, le Programme des Nations Unies pour le développement contribue à favoriser la coopération entre les pays producteurs de diamants membres de l'Union du fleuve Mano et a parrainé une conférence en juin en vue de promouvoir l'harmonisation des politiques au niveau régional. UN وكذلك، يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون بين بلدان اتحاد نهر مانو المنتجة للماس ورعى مؤتمرا عقد في حزيران/يونيه لتعزيز التنسيق الإقليمي للسياسات.
    À cet égard, on se souviendra que le Sommet mondial pour le développement social a pleinement reconnu les dimensions morales et spirituelles de la condition humaine et des politiques visant à favoriser la coopération internationale. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    ii) Nombre de références aux mesures de politique générale visant à favoriser la coopération régionale dans les déclarations des États membres en Asie du Sud et du Sud-Ouest UN ' 2` عدد الإشارات إلى تدابير السياسات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في بيانات السياسات العامة الصادرة عن الدول الأعضاء في جنوب وجنوب غرب آسيا
    La Force a continué d'appuyer les initiatives de la société civile qui visent à favoriser la coopération et la réconciliation entre les deux communautés. UN 23 - وواصلت قوة الأمم المتحدة دعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز التعاون والمصالحة بين الطائفتين.
    Elle attache une grande importance au rôle de l’ONUDI qui consiste à favoriser la coopération internationale afin d’appuyer les pays en développement. UN وقال إن الجامعة تعلق أهمية كبيرة على دور اليونيدو في تشجيع التعاون الدولي لدعم البلدان النامية.
    Dans la mesure de ses possibilités, elle continuera en outre à concourir aux activités des organismes civils travaillant en Bosnie-Herzégovine et à les soutenir, et s'emploiera à favoriser la coopération et la confiance entre les parties. UN كما سوف تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، المساهمة في أعمال الوكالات المدنية العاملة في البوسنة والهرسك ودعم تلك الوكالات؛ وسوف تقوم بدورها في تشجيع التعاون وبناء الثقة بين اﻷطراف.
    L'Agence ne devrait pas donner une importance démesurée à son activité relative aux garanties, aux dépens de celle qui vise à favoriser la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما ينبغي للوكالة أن لا تفرط في التأكيد على مهمة الضمانات على حساب عملها المتمثل في تشجيع التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    - Outre les efforts déployés par les services compétents dans le domaine de la santé. publique, l'État, soucieux d'accroître la protection sanitaire de la population, a conclu avec plusieurs pays des accords visant à favoriser la coopération dans les domaines de la santé publique, des sciences médicales, de la prévention et de la lutte contre les épidémies. UN هذا وعلاوة على الجهود التي تبذلها السلطات المختصة في الدولة في مجال الصحة العامة ورغبة منها في توفير المزيد من الرعاية الصحية فقد قامت الدولة بعقد اتفاقيات صحية مع عدد من الدول، تهدف إلى تشجيع التعاون في مجالات الصحة العامة والعلوم الطبية ومجالات الوقاية ومكافحة الأوبئة.
    Mme Ataeva (Turkménistan) dit que le projet de résolution vise à favoriser la coopération en matière de la mise au point de systèmes de transport durables. La question du transport durable est examinée dans le cadre d'un dialogue complètement nouveau, multiforme, qui recouvre les aspects économiques, environnementaux et sociaux de la question. UN 12 - السيدة أتييفا (تركمانستان): قالت إن مشروع القرار يسعى إلى تشجيع التعاون في تنمية نُظم النقل المستدامة باعتبار أن النقل المستدام تجري مناقشته كجزء من حوار جديد تماماً فضلاً عن كونه متعدِّد الأشكال بحيث يغطي جوانب القضية من النواحي الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    L'échange de personnel, d'experts et les programmes de renforcement des capacités contribuent à favoriser la coopération transfrontières. UN :: يساعد تبادل العاملين والخبراء وبرامج بناء القدرات على تعزيز التعاون عبر الحدود.
    À ce sujet, NOUS NOUS ENGAGEONS, individuellement et collectivement, à soutenir les efforts de ces pays en appliquant des programmes destinés à favoriser la coopération économique régionale. UN وفي هذا الصدد، نلتزم، فرادى ومجموعات، بتقديم الدعم لجهود أقل البلدان نموا في قارتنا من خلال برامج تعمل على تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي.
    Il décrit dans les grandes lignes les mesures visant à renforcer l'environnement favorable, à développer les capacités institutionnelles et individuelles, et à favoriser la coopération entre les parties prenantes. UN ويحدد هذا الإطار الإجراءات اللازمة لتعزيز البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة.
    La résolution habilite le PNUE à favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'environnement, à recommander des politiques à cet effet et à fournir des principes directeurs pour la coordination des programmes du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN وهذا القرار يكلف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع التعاون الدولي في مجال البيئة، ويوصي بالسياسات المحققة لهذه الغاية، ويقدم توصيات بالسياسات لتنسيق البرامج البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La délégation mexicaine estime que les membres de la communauté internationale peuvent et doivent débattre ensemble des problèmes internationaux lorsqu'ils espèrent parvenir à des décisions consensuelles de nature à favoriser la coopération. UN إن وفد المكسيك يرى أن أعضاء المجتمع الدولي يمكن بل ويجب أن يناقشوا سويا المشاكل الدولية عندما يعملون على التوصل إلى قرارات بتوافق اﻵراء من شأنها أن تشجع التعاون.
    Des contacts étroits et réguliers entre la Cour et le Siège des Nations Unies ont contribué à favoriser la coopération. UN 56 - وتساهم الاتصالات المنتظمة والوثيقة بين المحكمة ومقر الأمم المتحدة بقدر كبير في تيسير التعاون.
    Il invite donc les États et l'Agence à développer les capacités en criminalistique nucléaire et à favoriser la coopération internationale en la matière. UN وتشجع المجموعة الدول والوكالة على بناء وتعزيز قدرات جمع الأدلة النووية وعلى توثيق التعاون الدولي في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus