"à favoriser la participation" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تشجيع مشاركة
        
    • لتشجيع مشاركة كل
        
    • إلى تشجيع المشاركة
        
    • إلى تعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • إلى تعزيز المشاركة
        
    • في تعزيز مشاركة
        
    • بشأن تعزيز اشتراك
        
    • إلى تهيئة بيئة تتيح إمكانيات مشاركة
        
    • لتيسير المشاركة
        
    • في تعزيز المشاركة
        
    • على زيادة إشراك المجتمع
        
    • لتفعيل مشاركة
        
    Après s'être interrogées sur les moyens de renforcer l'Organisation au XXIe siècle, elles ont fait un certain nombre de recommandations tendant à favoriser la participation et l'intégration des femmes à l'oeuvre de l'Organisation. UN وفي أثناء نظرهن في وسائل لتعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، قدمت القياديات عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة وإدماجها في أعمال المنظمة على أوسع نطاق.
    La Commission a invité les gouvernements à favoriser la participation des institutions nationales et des organisations non gouvernementales aux préparatifs et aux réunions régionales. UN 7 - ودعت اللجنة الحكومات إلى تشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في الأعمال التحضيرية والاجتماعات الإقليمية.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسمياً واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة في الحياة العامة لمجتمعاتهما على قدم المساواة شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    Cette situation révèle la diversité des barrières à la formation et à l'éducation des femmes en Australie, aussi les programmes du Gouvernement visant à favoriser la participation économique des femmes et leur plein emploi doivent-ils tenir compte de cette diversité. UN ويمثل ذلك صورة متنوعة للحواجز التي تواجه تدريب وتعليم المرأة في أستراليا. ولذلك، فإن البرامج الحكومية الرامية إلى تشجيع المشاركة الاقتصادية للمرأة وعمالتها الكاملة يجب أن تراعي هذا التنوع.
    Comme indiqué ciaprès, de nombreux programmes, par exemple dans les domaines de l'éducation et de l'emploi, sont destinés à favoriser la participation des personnes handicapées. UN وكما هو مبين أدناه، هناك مثلاً برامج كثيرة قائمة تتعلق بالتعليم والتوظيف ترمي إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN الإجراءات المتخذة لتعزيز المشاركة الديمقراطية
    iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    En tant que suivi aux sessions de développement des capacités lancées en 2012 par des organisations de jeunes avec le soutien de l'UNESCO, ces initiatives ont aussi contribué à favoriser la participation positive des jeunes aux processus électoraux. UN وفي إطار متابعة دورات بناء القدرات التي بادرت بها منظمات الشباب بدعم من اليونيسكو في عام 2012، أسهمت هذه المبادرات أيضا في تعزيز مشاركة الشباب الإيجابية في العمليات الانتخابية.
    Des aides sont accordées aux services d'information et de conseil sur la santé en matière de procréation à l'intention des jeunes et à des campagnes visant à favoriser la participation des hommes à la vie familiale et à leur faire connaître et comprendre la santé en matière de procréation. UN كذلك يقدم الدعم لخدمات الاستشارة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، والحملات الرامية إلى تشجيع مشاركة الرجال ضمن الأسرة وتزويدهم بالمعرفة والفهم في ميدان الصحة الإنجابية.
    64. Invite les gouvernements à favoriser la participation des institutions nationales et des organisations non gouvernementales locales aux préparatifs et aux réunions régionales, et à organiser des débats au sein des parlements nationaux sur les objectifs de la Conférence mondiale; UN 64- تدعو الحكومات إلى تشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في الأعمال التحضيرية وفي الاجتماعات الإقليمية وإلى تنظيم مناقشات داخل البرلمانات الوطنية حول أهداف المؤتمر العالمي؛
    Par sa résolution 1986/66 du 23 juillet 1986, le Conseil économique et social invitait le Secrétaire général à favoriser la participation d’experts compte tenu d’une base géographique plus large. UN ٢ - وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٨٦/٦٦ المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٨٦، قد دعا اﻷمين العام إلى تشجيع مشاركة الخبراء على أساس جغرافي أوسع.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    Dans de nombreux pays, les pouvoirs publics et les mouvements de jeunesse ont lancé des programmes de perfectionnement et des activités visant à favoriser la participation des jeunes à la vie économique et à l'emploi, ainsi que leur autonomisation, notamment par des programmes non obligatoires d'amélioration de l'aptitude à l'emploi. UN ووضعت العديد من الحكومات والمنظمات الشبابية برامج وأنشطة تنموية تهدف إلى تشجيع المشاركة والتمكين الاقتصاديين في صفوف الشباب، واستحداث فرص العمل لهم، بما في ذلك خطط التوظيف التطوعي لهذه الفئة من السكان.
    Il comprend trois < < mécanismes de flexibilité > > du marché, visant essentiellement à optimaliser le coût-efficacité du respect des engagements de réduction des émissions et, accessoirement, à favoriser la participation la plus large possible. UN إذ يشمل الاتفاق ثلاث " آليات تتوخى المرونة " ، وهي آليات تستند إلى السوق، وتهدف في المقام الأول إلى تحقيق التنفيذ الفعال الكلفة لالتزامات خفض الانبعاثات، وثانياً إلى تشجيع المشاركة على نطاق واسع.
    Un projet mondial, approuvé par le FEM, tendant à favoriser la participation active et réelle de la société civile aux travaux préliminaires en vue de l'application de la Convention de Stockholm; UN ● مشروع عالمي يهدف إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني بنشاط وفعالية في التحضيرات لتنفيذ اتفاقية استكهولم، وقد تمت الموافقة عليه من قبل مرفق البيئة العالمية؛
    Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN هاء - إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية
    Le Comité recommande que l'État partie s'emploie systématiquement à favoriser la participation pleine et égalitaire des femmes aux décisions, impératif démocratique pour tous les domaines de la vie publique et professionnelle. UN 30 - وتوصي اللجنة بأن تتبع الدولة الطرف سياسات مطردة ترمي إلى تعزيز المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في صنع القرارات باعتبار ذلك مطلبا ديمقراطيا في جميع ميادين الحياة العامة والحياة المهنية.
    Par exemple, le Conseil d'administration du PNUE a encouragé le Directeur exécutif à aider les pouvoirs publics à favoriser la participation des femmes, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques, à la prise de décisions, ainsi qu'à la mise en œuvre, au suivi et à l'établissement de rapports sur le développement durable. UN فعلى سبيل المثال، شجّع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المدير التنفيذي على مساعدة الحكومات في تعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة في وضع السياسات، واتخاذ القرارات، والتنفيذ، والرصد، وتقديم التقارير بشأن التنمية المستدامة.
    n) Il fallait produire du matériel de formation propre à favoriser la participation des enfants handicapés et inviter le Centre international pour le développement de l’enfant (Centre Innocenti) de l’UNICEF à sortir, dans sa série de fascicules d’information, un numéro sur la question de l’insertion au titre de sa contribution aux questions soulevées lors du débat général. UN )ن( ينبغي إنتاج مواد تدريبية بشأن تعزيز اشتراك اﻷطفال المعوقين. وينبغي أن يطلب إلى المركز الدولي لنمو الطفل، التابع لليونيسيف )مركز اينوتشينتي( أن ينتج، في إطار سلسلة الملخصات اﻹعلامية التي يصدرها، طبعة عن موضوع عدم اﻹقصاء، وذلك كإسهام منه في القضايا التي أثيرت خلال المناقشة العامة.
    Les États parties sont invités à favoriser la participation d'entités de la société civile en encourageant la collaboration et la coordination entre les différents acteurs, et à apporter à ces entités le soutien nécessaire pour leur permettre de travailler de façon efficace et sans entrave. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تهيئة بيئة تتيح إمكانيات مشاركة المجموعات من المجتمع المدني، وتيسر أيضاً تعاون وتنسيق مختلف الأطراف الفاعلة، وحصول هذه المجموعات على الدعم اللازم الذي يسمح لها بتنفيذ أعمالها بفعالية دون عوائق.
    Les critères d'évaluation des effets seront révisés de façon à favoriser la participation aux évaluations multipartites, comme convenu avec les partenaires nationaux, tout en garantissant l'indépendance et la crédibilité de la procédure. UN وستنقح احتياجات تقييم النتائج لتيسير المشاركة في التقييمات المتعددة الشركاء حسب الاتفاق مع الشركاء الوطنيين، مع كفالة استقلالية العملية ومصداقيتها
    Il prévoit des mesures visant à aider l'organe de gestion des élections et à favoriser la participation de tous, en particulier des femmes et des groupes de la société civile, au processus électoral. UN وهو يشمل تدابير لدعم هيئة الإدارة الانتخابية وللمساعدة في تعزيز المشاركة الشاملة في العملية الانتخابية من جانب النساء ومجموعات المجتمع المدني على نحو خاص.
    Il s'efforce d'atteindre ces objectifs, en s'attachant particulièrement à favoriser la participation de tous, l'intégration sociale et la réalisation du droit au logement comme moyens efficaces d'améliorer les conditions de vie dans les établissements humains. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في سبيل بلوغ هذا الهدف، مع تركيز على زيادة إشراك المجتمع وزيادة الإدماج فيه، وعلى إحقاق الحق في السكن كوسيلة فعالة لتحسين الأوضاع المعيشية في المستوطنات البشرية.
    Ainsi, par exemple, le Réseau international d'organisations féminines communautaires favorise l'apprentissage par le partage des connaissances entre les communautés du Nord et celles du Sud, et le dialogue intracommunautaire de manière à favoriser la participation des femmes à la prise des décisions par les pouvoirs locaux. UN ويشارك في أداء الأنشطة الجارية الأكاديمية الدولية للمنظمات الشعبية النسائية، وذلك في مجال التعلم عن طريق الأقران في مجتمعات الشمال والجنوب، و " الحوارات على الصعد المحلية " لتفعيل مشاركة النساء على الصعيد الشعبي في صنع القرارات على صعيد السلطة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus