"à fermer" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إغلاق
        
    • على إغلاق
        
    • في إغلاق
        
    • إلى إقفال
        
    • وإغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • على غلق
        
    • على الإغلاق
        
    • أن تغلق
        
    • في غلق
        
    De plus, les accrochages ont obligé les hôpitaux à fermer par crainte pour la sécurité du personnel de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطرت المستشفيات إلى إغلاق أبوابها بفعل الاشتباكات خوفا على سلامة الملاك الطبي.
    Dans d'autres cas, les tentatives du Ministère de la santé et de la protection sociale visant à fermer des orphelinats non réglementaires ont été entravées par des ingérences politiques. UN غير أن التدخل السياسي أدّى في حالات أخرى إلى عرقلة مساعي وزارة الصحة والرعاية الاجتماعي الرامية إلى إغلاق دور أيتام معينة لا تستوفي المعايير المطلوبة.
    Récemment, les actes d'intimidation de la part des insurgés ont contraint plus de 20 écoles de la province de Ghazni à fermer. UN وقد أجبر الترويع الذي يمارسه المتمردون مؤخرا أكثر من 20 مدرسة في ولاية غزني على إغلاق أبوابها.
    Ils l'ont également forcé à fermer son studio et à rentrer chez lui. UN كما أرغموه على إغلاق معمل التصوير والعودة إلى المنزل.
    Je tombe à pic pour vous aider à fermer votre valise. Open Subtitles أظنني جئت في الوقت المناسب، لأساعدك في إغلاق حقيبتك.
    Des incursions militaires ont obligé des écoles à fermer. UN وأدّت عمليات التوغل العسكرية إلى إقفال المدارس.
    En particulier, il l'invite instamment à réduire la population carcérale dans l'établissement pénitentiaire de Lurigancho et à fermer les prisons de Yanamayo et de Challapalca. UN وهي تحث الدولة الطرف، بوجه الخصوص، على تقليل عدد المسجونين في سجن لوريغانتشو وإغلاق سجني يانامايو وتشايّابالكا.
    En cas de dégradation de l'environnement, les gouvernements pourraient assurer et financer les opérations de remise en état sans pour autant avoir à fermer les mines. UN وفي حالة حدوث تدهور بيئي، يمكن للحكومات أن تقوم بعملية التنظيف ودفع تكلفتها دون أن تقوم بالضرورة بإغلاق عملية التعدين.
    De telles sanctions contraignent les investisseurs à fermer des usines, ce qui compromet le développement et fait que des milliers de personnes perdent leur emploi. UN وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم.
    Dans certains cas, ils ont contraint les entreprises locales et certaines entreprises étrangères à fermer. UN وفي بعض الحالات، كانوا يجبرون الأعمال التجارية التي يملكها السكان المحليون وبعض الأجانب على الإغلاق.
    La pénurie de matières premières a contraint la plupart des entreprises à fermer leurs portes, ou à travailler à leur capacité minimale. UN وقد دفع الافتقار إلى المواد الخام معظم المنشآت التجارية إلى إغلاق أبوابها أو العمل بأدنى طاقة.
    La rigueur de l'hiver et l'insécurité à Bajram Curri ont contraint le HCR à fermer son bureau, où ne demeurent que 2 500 réfugiés. UN وقد أدت قسوة الشتاء وظروف انعدام اﻷمن في باجرام كوري إلى إغلاق مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هناك، حيث لا يوجد سوى ٥٠٠ ٢ لاجئ.
    Le 28 mai, il a été signalé que le Ministre de la sécurité publique, Avigdor Kahalani, avait fait savoir qu’il était déterminé à fermer trois bureaux de la Maison d’Orient. UN ٩٠٢ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفيد أن وزير اﻷمن العام كاهالاني قال إنه يميل إلى إغلاق المكاتب الثلاثة في بيت الشرق.
    Les combats ont obligé les écoles et les centres de formation de l'Office à fermer leurs portes pendant 10 jours; il a ainsi fallu prolonger l'année scolaire afin de rattraper les heures de cours perdues. UN وقد أدى القتال إلى إغلاق مدارس الوكالة ومراكزها للتدريب لمدة ١٠ أيام، مما استلزم تمديد السنة الدراسية للتعويض عن الوقت الدراسي المفقود.
    Il est regrettable que, dans certains pays, les autorités tout comme la population aient de plus en plus tendance à fermer leurs portes à ceux qui ont désespérément besoin d'asile. UN ٢٠ - ومضى يقول إن وفده قلق بسبب الاتجاه المتزايد لدى بعض الدول والشعوب إلى إغلاق أبوابها أمام اللاجئين الذين هم في أمس الحاجة إلى اللجوء.
    Elle a sans cesse entravé le travail de la Commission, obligeant celle-ci à fermer ses bureaux extérieurs en Érythrée et en Éthiopie. UN وأعاقت مرارا وتكرارا عمل اللجنة، مما أرغم هذه الأخيرة على إغلاق مكاتبها الميدانية في إريتريا وإثيوبيا.
    Elle a appelé la communauté internationale à oeuvrer en vue d'amener Israël à fermer immédiatement le tunnel et à mettre aux agressions contre le peuple palestinien. UN وطالب المجتمع الدولي بحمل إسرائيل على إغلاق النفق فورا، وعلى وضع حد لاعتداءاتها ضد الشعب الفلسطيني.
    m'ont obligé à fermer certains bureaux de vote. Open Subtitles كنت مجبراً على إغلاق عدد من مراكز الاقتراع لدينا
    Nombre d'entre eux répugnent à fermer les entreprises commerciales associées aux personnes ou entités désignées ou à en reprendre l'administration. UN ويتردد العديد منها في إغلاق المحال التجارية المرتبطة بهؤلاء الأفراد أو الكيانات، أو تولي مقاليد الإدارة فيها.
    L'éducation des femmes avait été interrompue par les pluies de bombes et de roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, obligeant à fermer toutes les écoles et universités. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    On lui a signalé que des centres fournissant des renseignements et des conseils aux femmes font l'objet d'attaques de la part de groupes anti-avortement et que de telles attaques amenaient parfois ces établissements à fermer. UN وقد أبلغ أن المراكز التي تتولى إسداء النصح والمشورة للنساء تتعرض لاعتداءات من قبل جماعات مناهضة للإجهاض، مما يفضي أحيانا إلى إقفال هذه المراكز.
    L'absence de crédit local et le déclin des transports par la route ont forcé la plupart des industries locales de Kananga à fermer. UN وأدى غياب القروض المحلية وتدهور النقل البري إلى اضطرار أغلب الصناعات المحلية في كانانغا أن تغلق أبوابها.
    ...avec la Maison Blanche maintenant qui reçoit des offres d'aides de la part des autres pays pour aider à fermer le puits. Open Subtitles لدينا الآن البيت الأبيض وهو يتلقى دعوات للمساعدة من دولٍ أخرى لتساعده في غلق التسرب النفطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus