On pourrait ainsi éviter la consommation d'environ 10 000 tonnes de produits de remplacement à fort potentiel de réchauffement global. | UN | وبهذا المستوى، يمكن تفادي استهلاك حوالي 000 10 طن من البدائل العالية القدرة على إحداث الاحترار العالمي. |
A. Développement durable des terres à fort potentiel 56 - 57 20 | UN | التنمية المستدامة لﻷراضي العالية القدرة |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur la définition et l'étude des sous-secteurs mus par la croissance à fort potentiel d'expansion pour les petites et moyennes entreprises dans le secteur des exportations | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تحديد وتحليل القطاعات الفرعية المعتمدة على النمو ذات الإمكانات العالية لتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع التصدير |
Endeavor était mis en œuvre de préférence dans les pays à fort potentiel. | UN | واختار البرنامج العمل في بلدان ذات إمكانات عالية. |
Les nouvelles entreprises à fort potentiel jouaient un rôle important mais étaient relativement peu nombreuses. | UN | ولوحظ أن المشاريع الجديدة ذات القدرة المحتملة العالية هي في نفس الوقت هامة ونادرة نسبياً. |
Il y avait aussi les entrepreneurs < < à fort potentiel > > , qui cherchaient à atteindre des niveaux élevés de croissance pour leur entreprise. | UN | وهناك أيضاً " أصحاب المشاريع ذوو الإمكانات العالية " وهم أصحاب مشاريع يهدفون إلى تحقيق معدلات نمو عالية جداً لمشاريعهم. |
Ces efforts se sont focalisés sur l'amélioration de la formation dans le domaine des politiques et de la mobilisation, l'amélioration du programme d'accueil des nouveaux représentants et la poursuite de l'initiative de perfectionnement des cadres, afin de repérer des cadres de niveau intermédiaire à fort potentiel. | UN | وركزت هذه الجهود على تحسين التدريب في مجال السياسة العامة والدعوة، وتحسين برنامج لتوجيه الممثلين الجدد، وتوطيد مبادرة تنمية القيادات لتحديد موظفي الإدارة الوسطى ذوي الإمكانات العالية. |
D'où l'importance de politiques avisées concernant le marché du travail et la protection sociale, associées à un enseignement et une formation axés sur des secteurs à fort potentiel de croissance. | UN | ويشير ذلك إلى أهمية حسن تصميم سياسات سوق العمل والحماية الاجتماعية، إلى جانب تعليم وتدريب موجهين للقطاعات التي تنطوي على إمكانات نمو عالية. |
A. Développement durable des terres à fort potentiel | UN | ألف - التنمية المستدامة لﻷراضي العالية القدرة |
28. M. Marco Gonzalez, membre de l'Équipe spéciale, a donné des précisions concernant les ressources supplémentaires nécessaires pour éliminer progressivement les solutions de remplacement à fort potentiel de réchauffement global. | UN | وعرض السيد ماركو غونزاليز، عضو الفرقة العاملة، بصورة وافية الموارد الإضافية المطلوبة للتخلص التدريجي من البدائل العالية القدرة على إحداث الاحترار العالمي. |
Ce chiffre constitue une première estimation du montant nécessaire pour éliminer progressivement les produits à fort potentiel de réchauffement global utilisés en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وسيكون ذلك المبلغ الإرشادي الأول للتخلص التدريجي من البدائل العالية القدرة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Rapport sur la définition et l'étude des sous-secteurs mus par une croissance à fort potentiel d'expansion pour les petites et moyennes entreprises dans le secteur des exportations | UN | تقرير عن تحديد وتحليل القطاعات الفرعية المعتمدة على النمو ذات الإمكانات العالية لتوسيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع التصدير |
Le CCI a aidé 3 157 petites et moyennes entreprises et microproducteurs africains à améliorer leurs capacités d'exportation, à renforcer leurs liens avec le marché et à augmenter leur recettes d'exportation dans des secteurs à fort potentiel comme la mangue, le cuir et le café. | UN | وقدم مركز التجارة الدولية المساعدة لما عدده 157 3 من المؤسسات الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم والقائمين بالإنتاج على نطاق متناهي الصغر في أفريقيا في تحسين قدرتهم الإنتاجية، وتعزيز الروابط بين الأسواق وزيادة عائدات التصدير في القطاعات ذات الإمكانات العالية مثل المانجو والمصنوعات الجلدية والقهوة. |
Des efforts accrus seront faits pour démontrer les avantages qu'il y a à investir dans la gestion durable des terres et à changer de point de vue sur les terres arides en les considérant, non plus comme des zones désolées, mais comme des zones à fort potentiel de croissance. | UN | وسيُبذل المزيد من الجهد لإظهار فوائد الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وتغيير النظرة إلى الأراضي الجافة كمناطق فقيرة مهجورة إلى مناطق ذات إمكانات نمو كبيرة. |
Des incitations ciblées et la création de coentreprises sont des moyens possibles de promouvoir l'IED dans des secteurs à fort potentiel de développement. | UN | وتُعد الحوافز المحددة الهدف والنهوض بالمشاريع المشتركة من بين الأدوات الممكنة لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات ذات إمكانات إنمائية كبيرة. |
Il existait une corrélation positive entre l'activité des jeunes entreprises à fort potentiel et les indices de compétitivité internationale. | UN | ونشاط المنشآت الناشئة ذات القدرة المحتملة العالية مترابط ترابطاً إيجابياً بمؤشرات القدرة على المنافسة الدولية. |
40. Pour renforcer les capacités productives, il fallait commencer par repérer les secteurs à fort potentiel commercial et procéder aux investissements voulus dans les ressources humaines et les infrastructures de base. | UN | 40- وتكمن نقطة البداية لتحسين القدرات الإنتاجية في استهداف القطاعات التي تنطوي على إمكانات سوقية قوية مع الاستثمار في الموارد البشرية وفي البنيات التحتية الأساسية المطلوبة. |
Mettre en place des relations commerciales Sud-Sud dans le domaine des biens et services aux niveaux bilatéral, régional et interrégional dans les secteurs à fort potentiel de croissance. | UN | 73 - إقامة تجارة بين الجنوب والجنوب في السلع والخدمات على الصُعد الثنائي والإقليمي والأقاليمي في القطاعات التي تتسم بإمكانات تحقيق نمو مرتفع. |
Le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique pour 2014 intitulé < < Évaluation du financement requis pour la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2015-2017 > > examine les coûts qu'entraîne le renoncement aux solutions de remplacement à fort potentiel de réchauffement global. | UN | ويتناول التقرير عن تقييم احتياجات التمويل لتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2015-2017 الصادر عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2014، تكاليف تجنب البدائل ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي. |
En accord avec la prescription que ces substances < < réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier sur le climat > > , le présent résumé se concentre sur les mesures visant à éviter les substances à fort potentiel de réchauffement global (PRG), telles que les hydrofluorocarbones (HFC) tout en tenant compte des questions d'efficacité énergétique. | UN | ويركز الموجز الحالي، الذي يتوافق مع عبارة " بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية، بما في ذلك الآثار على المناخ " على التدابير الرامية إلى تجنب مواد ذات قدرة مرتفعة على إحداث الاحترار العالمي، مثل مركبات الكربون الهيدروفلورية، وفي الوقت نفسه مراعاة كفاءة استخدام الطاقة. |
Utilisation des secteurs clefs à fort potentiel d'emplois pour créer des emplois et allouer les ressources adéquates. | UN | الاعتماد على القطاعات الأساسية ذات الإمكانات المرتفعة في مجال العمالة بغية توفير فرص العمل وتخصيص الموارد الملائمة. |
La génération d'emplois est devenue l'un des objectifs les plus importants des plans de développement économique de l'Inde et on s'est particulièrement appliqué à encourager les activités à fort potentiel d'emploi comme le bâtiment, le transport et l'informatique. | UN | وشكل توليد العمالة هدفا من أهم أهداف الخطط الإنمائية الاقتصادية في الهند، وأولي اهتمام خاص لتشجيع الأنشطة ذات الإمكانيات المرتفعة في مجال العمالة، مثل التشييد والنقل وتكنولوجيا المعلومات. |
Répondant aux questions relatives à l'augmentation du coût des frais de voyage et des consultants, le Directeur par intérim a déclaré que ces montants servaient exclusivement à obtenir de nouvelles recettes sur des marchés à fort potentiel, tels que la Chine et l'Inde, qui devraient devenir rentables à long terme. | UN | 108- وردا على أسئلة تتعلق بالزيادات في تكاليف السفر والخبراء الاستشاريين، قال المدير بالنيابة إن تلك التكاليف تستخدم فقط لتوليد إيرادات جديدة في الأسواق ذات الإمكانيات العالية مثل الصين والهند ومن المتوقع أن تجني ثمارها في الأجل الطويل. |