"à fournir aux états" - Traduction Français en Arabe

    • على تزويد الدول
        
    • إلى تزويد الدول
        
    • في تزويد الدول
        
    • لتزويد الدول
        
    • الى تلبية احتياجات الدول
        
    • يوفر للدول
        
    Pour améliorer encore le processus intersessions, nous devons faire fond sur les résultats obtenus, les améliorer et nous employer à fournir aux États et autres acteurs internationaux pertinents les instruments qui permettront d'atteindre les objectifs de la Convention. UN 13 - وعملا على زيادة تعزيز عملية ما بين الدورات، لا بد لنا من الاستفادة من إنجازاتها، وتقوية ما تتمخض عنه من نتائج، والتركيز على تزويد الدول وسائر الجهات الدولية الفاعلة بما يلزم من أدوات لتحقيق وعود الاتفاقية.
    Des facteurs tels que les dispositions du mandat du Conseil des droits de l'homme qui lui permettent de se réunir aussi souvent qu'il le souhaite font que le Département a parfois du mal à fournir aux États Membres, en temps voulu, des services linguistiques de haute qualité. UN 13 - اختُبرت قدرة الإدارة على تزويد الدول الأعضاء بخدمات لغوية عالية الجودة في الوقت المناسب بعوامل شتى كان منها مثلا الولاية التي مُنحت لمجلس حقوق الإنسان بعقد اجتماعات مفتوحة، وهي ولاية لا تفرض حدا على عدد الاجتماعات التي يستطيع المجلس عقدها.
    Elle tend plutôt à fournir aux États un cadre pour la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble concernant le secteur des entreprises tout en insistant sur certains contextes dans lesquels les répercussions des activités des entreprises sur les droits de l'enfant peuvent être particulièrement importantes. UN وإنما يسعى إلى تزويد الدول بإطار لتنفيذ الاتفاقية ككل فيما يتعلق بقطاع الأعمال التجارية، مع التركيز على السياقات المحددة التي يكون تأثير الأنشطة التجارية فيها على حقوق الطفل أكثر أهمية.
    5. L'appui consultatif technique, qui constitue l'une des principales activités du programme UN-SPIDER au niveau national, vise à fournir aux États Membres l'assistance décrite dans le paragraphe précédent. UN 5- والدعم الاستشاري التقني هو من الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها برنامج سبايدر على المستوى الوطني وهو يرمي إلى تزويد الدول الأعضاء بجوانب المساعدة المبينة في الفقرة السابقة.
    Le principal objectif du sous-programme consiste à fournir aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actualisées sur les activités de désarmement. UN 2-24 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية محايدة ومستوفاة عن أنشطة نزع السلاح.
    Par le biais de son service consultatif sur le droit international humanitaire, le CICR est prêt à fournir aux États concernés des avis juridiques et un appui technique dans ce domaine. UN ومن خلال دائرتها الاستشارية المعنية بالقانون الإنساني الدولي تظل لجنة الصليب الأحمر الدولية على أهبة الاستعداد لتزويد الدول المعنية بالمشورة القانونية والدعم التقني في هذا الخصوص.
    18.27 Les activités du présent sous-programme, exécutées par l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ILPES), visent à fournir aux États Membres les services dont ils ont besoin dans les domaines de la planification et de la coordination des différentes politiques économiques et sociales (services consultatifs, formation et recherche appliquée). UN ٨١-٧٢ ستهدف أنشطة هذا البرنامج الفرعي، التي يضطلع بها معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي، الى تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء من الخدمات في ميداني تخطيط وتنسيق سياساتها الاقتصادية والاجتماعية المختلفة بتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والقيام بأنشطة البحوث التطبيقية.
    a) Commerce et coopération. Les activités consisteront essentiellement à fournir aux États membres des études approfondies sur des thèmes relatifs au commerce et à encourager les échanges aux niveaux régional et mondial. UN (أ) في مجال التجارة والتعاون، ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية.
    b) Commerce et coopération. Les activités consisteront essentiellement à fournir aux États membres des études approfondies sur des thèmes relatifs au commerce et à encourager les échanges aux niveaux régional et mondial. UN (ب) في مجال التجارة والتعاون، ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية.
    a) Commerce et coopération. La Division s'attachera à fournir aux États Membres des analyses détaillées sur les questions relatives au commerce et à promouvoir les échanges aux niveaux régional et mon-dial. UN (أ) في مجال التجارة والتعاون - ستركز الجهود التي سيجري الاضطلاع بها على تزويد الدول الأعضاء بتحليل للمسائل المتصلة بالتجارة يستند إلى بحوث جيدة، وتعزيز التجارة فيما بين بلدان المنطقة والتجارة العالمية.
    22. Le représentant de l'Égypte, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, a engagé la communauté internationale à fournir aux États africains l'assistance technique nécessaire pour ratifier et appliquer efficacement les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant, ainsi que celles de la Convention contre la corruption. UN 22- وتكلّم ممثّل مصر باسم مجموعة الدول الأفريقية فدعا المجتمع الدولي إلى تزويد الدول الأفريقية بالمساعدة التقنية اللازمة للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية مكافحة الفساد، ولتنفيذ أحكامها فعليا.
    87. Les Stratégies et mesures concrètes visent à fournir aux États un guide permettant d’améliorer l’action menée pour éliminer la violence, l’exploitation et les mauvais traitements perpétrés contre les femmes et les fillettes afin de garantir qu’elles bénéficient d’un traitement équitable. UN ٧٨ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى تزويد الدول بدليل يساعدها على تحسين استجابتها المتعلقة " بالمعاملة المنصفة " إزاء ما يرتكب ضد النساء والطفلات من أعمال العنف والاستغلال واﻹيذاء التي تستهدف نوع جنسهن.
    25. En décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté les Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, qui visent < < à fournir aux États des orientations sur les principes fondamentaux devant étayer un système national d'assistance juridique en matière de justice pénale et à préciser les éléments nécessaires à son efficacité et à sa pérennité > > . UN 25- وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية() التي تهدف " إلى تزويد الدول بإرشادات بشأن المبادئ الأساسية التي ينبغي أن يرتكز عليها أيُّ نظام للمساعدة القانونية في سياق العدالة الجنائية وبيان العناصر المحددة اللازمة لتطبيق نظام وطني فعّال ومستدام للمساعدة القانونية " .
    Le principal objectif du sous-programme consiste à fournir aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actualisées sur les activités de désarmement. UN 2-23 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية خالية من الغرض ومستوفاة عن أنشطة نزع السلاح.
    Le Système mondial d'observation de l'océan commence déjà à fournir aux États Membres de l'ONU la possibilité de convertir les résultats de recherche en produits utiles pour répondre aux besoins sociaux. UN 508- وبدأ النظام العالمي لرصد المحيطات بالفعل في تزويد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإمكانية تحويل نتائج بحوثها إلى نواتج مفيدة لمقابلة احتياجات المجتمعات.
    Cet appui, qui est surtout assuré par la Section des affaires juridiques du Service des traités et des affaires juridiques de la Division, consiste à fournir aux États Membres des avis juridiques autorisés sur la mise en conformité de leurs lois et réglementation nationales avec les conventions contre les drogues et la criminalité. UN وهذا الدعم، الذي يقدمه بخاصة قسم المشورة القانونية ضمن فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع للشعبة، يتمثل في تزويد الدول الأعضاء بمشورة خبراء القانون بشأن كيفية امتثال القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية مع الاتفاقيات المعنية بالمخدرات والجريمة.
    Rappelant la résolution 46/152 de l’Assemblée générale en date du 18 décembre 1991, par laquelle celle-ci a décidé que le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale servirait à fournir aux États une aide pratique pour atteindre les objectifs que sont la prévention du crime et l’amélioration de la lutte contre la criminalité, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٦٤/٢٥١، المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن يكرس برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية جهوده لتزويد الدول بمساعدة عملية من أجل تحقيق هدفي منع الجريمة وتحسين وسائل التصدي لها،
    Rappelant la résolution 46/152 du 18 décembre 1991 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a décidé que le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale servirait à fournir aux États une aide pratique pour atteindre les objectifs que sont la prévention du crime sur le plan national et transnational et l'amélioration de la lutte contre la criminalité, UN إذ يشير الى قرار الجمعية العامة ٤٦/١٥٢ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن يكرس برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لتزويد الدول بمساعدة عملية من أجل تحقيق هدفي منع الجريمة وتحسين وسائل التصدي لها،
    18.27 Les activités du présent sous-programme, exécutées par l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ILPES), visent à fournir aux États Membres les services dont ils ont besoin dans les domaines de la planification et de la coordination des différentes politiques économiques et sociales (services consultatifs, formation et recherche appliquée). UN ٨١-٧٢ ستهدف أنشطة هذا البرنامج الفرعي، التي يضطلع بها معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي، الى تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء من الخدمات في ميداني تخطيط وتنسيق سياساتها الاقتصادية والاجتماعية المختلفة بتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والقيام بأنشطة البحوث التطبيقية.
    Parallèlement, il faudrait aboutir à un instrument international juridiquement contraignant obligeant les États dotés d'armes nucléaires à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties effectives qu'ils s'abstiendront d'utiliser et de menacer d'utiliser ces armes contre eux. UN ويجب إيجاد صك دولي ملزم قانونا يوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة بعدم استخدام الدول الحائزة للأسلحة النووية هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus