"à freiner" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييد
        
    • على الحد
        
    • إلى كبح
        
    • إلى تقييد
        
    • في وقف
        
    • إلى إبطاء
        
    • على كبح
        
    • في إعاقة
        
    • في إبطاء
        
    • في كبح
        
    • في تقييد
        
    • يمكن فيه التقليل من زخم
        
    • في بطء
        
    DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT à freiner LE TRANSFERT ET L'EMPLOI ILLICITES D'ARMES CLASSIQUES UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها
    Son gouvernement a entrepris volontairement des activités visant à freiner ou à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وقد قامت حكومته تطوعا بأنشطة لتقييد انبعاثات غاز الدفيئة أو الحد منها.
    f) Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites d'armes classiques UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها؛
    D'après certains pays, la construction de bases militaires a aidé les populations autochtones à freiner les intrusions de paramilitaires et de groupes armés à partir de pays voisins. UN وتبين معلومات واردة من بعض البلدان أن إقامة قواعد عسكرية ساعدت الشعوب الأصلية على الحد من تسلل الجماعات شبه العسكرية والمسلحة من البلدان المجاورة.
    Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. UN وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT à freiner UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير لتقييد النقل
    Les participants ont par ailleurs manifesté un vif intérêt pour une action collective visant à freiner ou à faire cesser l'afflux d'armes et de munitions en Afghanistan. UN كما أبدى المشتركون اهتماما شديدا بالعمل الجماعي لتقييد أو وقف تدفق اﻷسلحة والذخائر في أفغانستان.
    J. Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites d'armes classiques UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها
    DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT à freiner LE TRANSFERT ET L'EMPLOI ILLICITES D'ARMES CLASSIQUES UN نــزع الســلاح العــام الكامــل: تدابيـر لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها
    h) Mesures visant à freiner le transfert et l’emploi illicites d’armes classiques UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها
    DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT à freiner UN نزع السلاح العام الكامل: تدابير لتقييد النقل
    Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة
    Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites UN تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة
    A/49/343 — Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites d'armes classiques : rapport du Secrétaire général UN A/49/343 - تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها: تقرير اﻷمين العام
    H. Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites d'armes classiques UN حاء - تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها
    Nous estimons que l'accent mis sur le développement rural et l'amélioration des conditions de vie dans les campagnes peut contribuer à freiner l'exode rural et, par là, la multiplication des quartiers de taudis. UN ونرى أن التركيز على التنمية الريفية وتحسين ظروف المعيشة الريفية يمكن أن يسهم في خفض الهجرة الحضرية ويساعد بالتالي على الحد من انتشار المناطق العشوائية.
    3.3.1. Amélioration de l'aptitude des États Membres à freiner la propagation du VIH/sida chez les usagers de drogues par injection conformément aux conventions internationales pertinentes et aux mandats de l'ONUDC UN 3-3-1- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار الأيدز وفيروسه بين متعاطي المخدرات بالحقن طبقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Des mesures destinées à freiner la prolifération de ces armes s'avéreraient donc très efficaces pour faire progresser la guerre menée contre le terrorisme. UN ولذلك، فإن من شأن التدابير الرامية إلى كبح انتشار هذه الأسلحة أن تعزز الحرب ضد الإرهاب إلى حد كبير.
    Le MTCR vise à freiner la prolifération des missiles, des système de fusées complets, des véhicules aériens non pilotés et de la technologie connexe pour les vecteurs d'une charge utile de 500 kilogrammes sur une distance d'au moins 300 kilomètres, ainsi que les vecteurs d'armes de destruction massive. UN ويهدف نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف إلى تقييد حصول غير الأعضاء على القذائف، والمنظومات الصاروخية الكاملة، والمركبات الجوية غير المأهولة، والتكنولوجيا المتصلة بالنظم القادرة على نقل حمولة وزنها 500 كيلوغرام لمسافة 300 كيلومتر على الأقل، وأيضا حصولهم على النظم المُصممة لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Les politiques nationales n'arrivent pas à freiner l'invasion persistante des territoires des populations autochtones par les industries extractives. UN وقد فشلت السياسات الوطنية في وقف اجتياح الصناعات الاستخراجية المستمر لأقاليم الشعوب الأصلية.
    Sept Parties ont soumis des propositions de projet visant à freiner le déboisement et à faciliter la régénération des forêts. UN واقترحت سبعة أطراف مشاريع تهدف إلى إبطاء عملية إزالة الأحراج والمساعدة على إعادة إحيائها.
    Une telle mesure contribuera à freiner la course aux armements nucléaires en Asie du Sud. UN فإن ذلك سيعمل على كبح سباق التسلح النووي في جنوب آسيا.
    Le refus des Abkhazes d'accepter le rapatriement rapide des réfugiés a créé de graves difficultés et a contribué à freiner le progrès sur d'autres points. UN إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى.
    Elle peut aider à freiner la multiplication des procédures, à limiter les obligations financières des États découlant des décisions arbitrales et à économiser des ressources. UN ويمكن أن يساعد في إبطاء وتيرة انتشار الدعاوى المقامة في إطار النظام، ويحد من الالتزامات المالية التي تقع على كاهل الدول من جراء أحكامه ويحفظ الموارد.
    Nous nous réjouissons des efforts accomplis pour fournir une assistance aux petits États et les aider à freiner le commerce illicite des armes individuelles et à les collecter. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت لتقديم المساعدة للدول الصغيرة في كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وفي مساعدتها على جمع هذه اﻷسلحة.
    Nous pouvons maintenant dire qu'il existe un nouveau mécanisme international qui limite les améliorations qualitatives des armes nucléaires et qui, en contribuant à freiner la course insensée vers la suprématie nucléaire, surtout au niveau régional, fait du monde un endroit plus sûr. UN وبوسعنا أن نقول اﻵن إنه توجد آلية دولية أخرى تساعد في تقييد التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتساعد على إعاقة السباق الطائش نحو التفوق النووي، لا سيما على المستوى اﻹقليمي، مما يجعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    2.2.4 En contribuant à créer un climat propre à freiner la course aux armements et à diminuer progressivement l'importance de l'élément militaire, des mesures propres à accroître la confiance devraient notamment faciliter et promouvoir le processus de limitation des armements et de désarmement. UN " ٢-٢-٤ وينبغي أن تسهل تدابير بناء الثقة، بمساعدتها على تهيئة مناخ يمكن فيه التقليل من زخم التنافس على تعزيز التسلح كما يمكن أن تتضاءل فيه تدريجيا أهمية العامل العسكري، وتعزز، على وجه الخصوص، عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les ressources financières et humaines consacrées à la promotion de la femme ont généralement été insuffisantes, ce qui a également contribué à freiner le progrès de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN ولقد كانت الموارد المالية والبشرية بوجه عام غير كافية للنهوض بالمرأة مما أسهم أيضا في بطء التقدم في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus