"à générer" - Traduction Français en Arabe

    • على توليد
        
    • في توليد
        
    • إلى توليد
        
    • لتوليد
        
    Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. UN وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان.
    Cela contribuera à générer le soutien de la population à ses efforts pour assurer la paix et la réconciliation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة.
    La capacité d'une économie à générer des nouvelles activités dynamiques s'érige comme une composante clef du développement durable. UN فقدرة الاقتصاد على توليد أنشطة حيوية جديدة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    Un de ces outils est la libéralisation des échanges, qui peut contribuer puissamment à générer les ressources voulues pour financer le développement. UN ومن هذه الأدوات تحرير التجارة، الذي يمكن أن يسهم إسهاما هائلا في توليد موارد لتمويل التنمية.
    Elle vise à générer une intensification des efforts pour parvenir à réaliser les objectifs pour l'éducation d'ici 2015, l'accent étant mis sur trois domaines : scolariser chaque enfant, améliorer la qualité de l'enseignement et encourager le sentiment de nationalité mondiale. UN وهي تهدف إلى توليد جهود متجددة لتحقيق أهداف التعليم المتفق عليها دولياً بحلول عام 2015 مع التركيز على ثلاثة مجالات هي: وضع كل طفل في المدرسة، وتحسين نوعية التعلم، وتعزيز المواطنة العالمية.
    109. Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan intérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : UN 109- مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
    Compte tenu de sa capacité à générer de l'électricité exempte d'émissions, l'énergie nucléaire offre un fort potentiel en tant que source d'énergie fiable de base. UN وفي ضوء ما تتميز به الطاقة النووية من قدرة على توليد الكهرباء من دون انبعاثات، ثمة إمكانية كبيرة لأن تصبح الطاقة النووية مصدراً رئيسياً يوثق به للطاقة.
    Le processus lancé par la Conférence de Monterrey a donc eu pour objectif principal d'explorer en profondeur les principaux facteurs interdépendants affectant la capacité des États à générer et obtenir les ressources financières nécessaires au développement. UN والعملية التي بدأت في مونتيري موجهة على نحو أساسي صوب الاستكشاف المعمق للعوامل المترابطة الرئيسية التي تؤثر في قدرة الدول على توليد الموارد المالية اللازمة للتنمية والحصول على هذه الموارد.
    Cela aidera à générer revenu et emploi pour les familles de ceux qui ont quitté leur foyer à la recherche d'opportunités. UN وذلك سيساعد على توليد دخل وإيجاد وظائف لأسر الذين تركوا أوطانهم سعيا لتحسين حياتهم.
    Les transferts de fonds dépensés ou investis dans les pays d'origine contribuent à générer des revenus et de l'emploi. UN وتساعد التحويلات التي تُنفَق أو تُستثمر في بلدان الأصل على توليد الدخل وإيجاد فرص العمل.
    L'Afghanistan étant un pays essentiellement agricole, il importe d'encourager les populations rurales à générer des revenus. UN وحيث إن أفغانستان بلد زراعي في المقام الأول فإن من المهم تشجيع سكان الريف على توليد الدخل.
    Ce programme vise à générer de nouvelles connaissances sur l'environnement, la technologie, l'ingénierie, l'économie et les utilisations de l'énergie, qui sont indispensables à l'aménagement d'une telle transformation. UN وهو يعمل على توليد معارف جديدة في مجالات البيئة، والتكنولوجيا، والهندسة، والاقتصاد، واستخدام الطاقة، وهي كلها تعد أساسية ﻹدارة مثل هذا التحول.
    En cas de demande, le PNUD visera également à aider les pays à générer, utiliser et gérer leurs propres financements en vue d'un développement humain durable; UN وسوف يهدف البرنامج الإنمائي أيضا إلى مساعدة البلدان، عند الطلب، على توليد ما تحتاجه من تمويل لأغراض التنمية البشرية المستدامة، والانتفاع منها وإدارتها؛
    Le fait que l'approche des programmes intégrés n'ait réussi que partiellement à générer des fonds supplémentaires suscite également l'inquiétude. UN وأضاف قائلا إن من دواعي القلق أن نهج البرامج المتكاملة حقق نجاحا جزئيا فقط في توليد أموال إضافية.
    Cette économie de temps peut servir à générer un revenu pour la famille. UN ويمكن استغلال الوقت الموفر في توليد دخل للأسرة.
    Ce phénomène s'est produit sur fond de plusvalue fiscale accrue du fait de l'inflation qui, en fait, a contribué à générer un excédent de 2,2 milliards de pesos. UN وحدث ذلك في ظل ازدياد الإيرادات الضريبية نتيجة التضخم الذي كان في الواقع فعالاً في توليد فائض أولي بلغ 2.2 مليار بيسو.
    Cette démarche contribue à son tour à générer une demande, favorisant l'amélioration des politiques, des budgets et de l'action gouvernementale. UN ويساهم هذا بدوره في توليد الطلب، مما يحسن من السياسات والميزانيات والإجراءات الحكومية.
    Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan antérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : UN 140 - مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
    — Le programme sur L'écorestructuration en vue d'un développement durable, qui vise à générer les connaissances et les compétences nécessaires, dans les domaines de l'environnement, de l'ingénierie, de l'économie et de l'énergie, pour organiser le passage à un développement durable. UN ♦ فبرنامج " إعادة الهيكلة اﻹيكولوجية من أجل تنمية مستدامة " يسعى إلى توليد المعرفة والمهارات المتصلة بالبيئة والهندسة والاقتصاد والطاقة الضرورية ﻹدارة عملية التحول إلى التنمية المستدامة.
    En réponse à ces défis, la CESAP et ses partenaires en Asie et dans le Pacifique entreprennent des travaux d'analyse et de plaidoyer des politiques visant à générer davantage de programmes adaptés aux jeunes. UN واستجابة لهذه التحديات، تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وشركاؤها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بالعمل التحليلي والدعوة في مجال السياسات سعيا إلى توليد المزيد من البرامج الملائمة للشباب.
    Les fonds empruntés servent à générer un revenu qui améliore le niveau de vie de la personne et du foyer. UN وتستخدم الأموال المقترضة لتوليد الدخل من أجل تحسين مستوى المعيشة على مستوى الأسرة المعيشية والمستوى الفردي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus