"à garder" - Traduction Français en Arabe

    • على إبقاء
        
    • على الاحتفاظ
        
    • إلى أن تضع
        
    • بالاحتفاظ
        
    • إلى إبقاء
        
    • على أن تبقي
        
    • على أن تضع
        
    • إلى أن تأخذ
        
    • في الاحتفاظ
        
    • إلى أن يبقي
        
    • أن أبقي
        
    • للحفاظ على
        
    • في إبقاء
        
    • على الحفاظ
        
    • على أن يبقي
        
    La nouvelle législation forcera également les employeurs à garder leurs employés infectés. UN وسيـُـجبـِر التشريع الجديد أرباب العمل أيضا على إبقاء الأشخاص المصابين في وظائفهم.
    Les membres du Conseil se déclaraient en outre décidés à garder l'évolution de la situation à l'examen et à fournir le soutien nécessaire, appuyant pleinement les accords conclus et leur exécution ponctuelle et rapide. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن عزمهم على إبقاء التطورات قيد الاستعراض وإتاحة التأييد اللازم، بمنح الدعم الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، إضافة إلى التنفيذ في حينه وبصفة عاجلة لتلك الاتفاقات.
    Elles sont alors encouragées à garder leur enfant. UN وهن يُشجّعن لدى الولادة على الاحتفاظ بمولودهن.
    Nous devons également appeler la République populaire démocratique de Corée à garder à l'esprit que les pourparlers à six pays restent le cadre approprié à un règlement du problème général de la péninsule coréenne. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا أن ندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تضع في اعتبارها أن المحادثات السداسية مازالت محفلا ملائما للإسهام في تسوية مشكلة شبه الجزيرة الكورية بوجه عام.
    L'auteur peut être toute personne saine d'esprit âgée de plus de 16 ans, autorisée à garder des armes à feu et leurs munitions. UN وقد يكون الفاعل شخصا سليما عقليا يبلغ من العمر 16 عاما ومعه إذن بالاحتفاظ بأسلحة نارية وذخيرتها.
    On a appelé l'attention sur les programmes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) destinés notamment à garder les marchés ouverts même en cas de crise. UN ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات.
    Il engage la Mission à garder le tableau d'effectifs à l'examen. UN وتشجع البعثة على أن تبقي احتياجاتها من الموظفين قيد الاستعراض.
    Elle a vivement engagé le secrétariat à garder à l'esprit, pour l'application du Plan d'action de New Delhi, les enseignements résultant de la mise en oeuvre de la Décennie. UN وحثت اﻷمانة بقوة على أن تضع الدروس المستفادة من تنفيذ عقد النقل والاتصالات في اعتبارها لدى تنفيذ خطة عمل نيودلهي.
    Elle a aussi mis en place un programme de formation vétérinaire pour aider les populations locales à garder leurs animaux de trait en bonne santé. UN كما وضعت الجمعية خطة لتدريب الأطباء البيطريين في مجال رعاية الخيل لمساعدة الناس على إبقاء دوابهم في صحة جيدة.
    Au Zimbabwe, le PNUD réussit à garder les voies de communication ouvertes entre toutes les parties impliquées dans le différend sur la réforme agraire. UN ففي زمبابوي حرص البرنامج الإنمائي على إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بين جميع الأطراف المشاركة في النزاع بشأن إصلاح الأراضي.
    Nous sommes également déterminés à garder l'environnement de notre pays accueillant, propre et non pollué. UN ونحن مصممون أيضا على إبقاء بيئتنا بيئة ودودة نظيفة وغير ملوثة.
    Il y a peu de temps, le Ministère de la solidarité nationale a décidé d'encourager activement les mères célibataires à garder leur enfant. UN بيد أن وزارة التضامن الوطني قررت مؤخراً العمل على تشجيع النساء العازبات على الاحتفاظ بأطفالهن.
    Si vous m'aidez à garder mon fils, je suis avec vous. Open Subtitles إن كنت ستساعدينني على الاحتفاظ بأبني فأنا معك
    22) Dans leur lutte contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, l'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales sont invités à garder à l'esprit le rôle qui revient aux mesures de prévention, de protection et de réadaptation. UN ٢٢ - إن الجمعية العامة، والدول، والمنظمات الوطنية والدولية مدعوة إلى أن تضع في اعتبارها استراتيجيات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل لدى التصدي لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وإنتاج المواد اﻹباحية عنهم.
    Conformément à l'Accord, les membres de l'URNG ont été autorisés à garder leurs armes personnelles jusqu'à leur démobilisation définitive. UN ووفقا لما ورد في الاتفاق، سمح ﻷفراد الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا بالاحتفاظ بأسلحتهم الشخصية لحين تسريحهم نهائيا.
    La Conférence invite ces États à garder à l'examen la portée de ces protocoles additionnels. UN ويدعو المؤتمر هذه الدول إلى إبقاء نطاق تلك البروتوكولات الإضافية قيد الاستعراض.
    Nous encouragerons toutes les nations à garder toutes les options ouvertes pour atteindre cet objectif, y compris la convocation d'une conférence internationale visant à recenser les moyens d'éliminer les dangers nucléaires et à négocier une convention globale sur les armes nucléaires dont le respect pourrait être vérifié. UN وسنشجع كل الدول على أن تبقي كل الخيارات مفتوحة أمام بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إمكانات عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق إزالة المخاطر النووية، والتفاوض بشأن اتفاقية شاملة يمكن التحقق منها للأسلحة النووية.
    Il a exhorté toutes les parties concernées à garder cela présent à l'esprit, en particulier du fait que le nombre des prisonniers allait augmenter dans les prochains jours. UN وحث جميع الأطراف المعنية على أن تضع ذلك في الاعتبار، ولا سيما بالنظر إلى الأعداد المتزايدة من الأسرى المتوقع أخذهم في الأيام التالية.
    Au paragraphe 9, la Conférence générale me prie de porter ladite résolution à l’attention de l’Assemblée générale des Nations Unies et invite l’Assemblée, poursuivant l’élaboration de la Convention susmentionnée, à garder à l’esprit les activités de l’Agence en matière de prévention et répression du trafic illicite de matières nucléaires et autres sources radioactives. UN وفي الفقرة 9 من القرار، طلب إليّ المؤتمر العام أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرار المذكور ودعاها إلى أن تأخذ في اعتبارها، عند مواصلتها وضع الاتفاقية المذكورة أعلاه، الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    18. Demande au Secrétaire général de continuer d'user de ses bons offices afin que puissent être atteints les objectifs énoncés dans le paragraphe 17 ci-dessus, et l'invite à garder constamment à l'étude toutes nouvelles mesures qui pourraient devenir nécessaires pour permettre d'assurer la distribution sans obstacle de fournitures humanitaires; UN " ٨١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استخدام مساعيه الحميدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة في الفقرة ٧١ أعلاه، ويدعوه إلى أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أية تدابير أخرى قد تصبح لازمة لضمان توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية دون عائق؛
    En même temps, j'ai continué à garder mes yeux sur toi en espérant qu'il y avait un cerveau dans cette jolie tête. Open Subtitles في الوقت الحالي, أحاول أن أبقي عيناي بعيداً عنك و أتمنى أن يكون هناك دماغ داخل رأسك الجميل
    Tu vas m'aider à garder ce qu'il reste de lui. Open Subtitles يجب عليك مُساعدتي للحفاظ .على ما تبقى منه
    La politique de l'État russe consiste à garder les orphelins, en particulier ceux qui sont handicapés mentaux, dans les orphelinats. UN وتتمثل هذه السياسة في إبقاء الأيتام، وخصوصا المعاقين عقليا منهم في دور الأيتام.
    Celles-ci vont certainement nous aider à garder un accès à l'espace ouvert à tous. UN ومما لا شك فيه أن هذه الأمور ستساعدنا على الحفاظ على إمكانية وصول الجميع إلى الفضاء.
    Il invite donc le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie. UN ولذلك، فهي تشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus