Certains de ces indicateurs ont été recensés à l’issue d’une réunion internationale d’experts chargés d’élaborer une série d’indicateurs de base pour le suivi au niveau mondial des droits des enfants, qui a eu lieu à Genève au début de 1998. | UN | وتم تحديد بعض هذه المؤشرات الجديدة على إثر اجتماع دولي للخبراء عُقد في جنيف في أوائل عام ١٩٩٨ لوضع مجموعة أساسية لرصد حقوق الطفل عالميا. |
Dans une lettre datée du 22 décembre 1993, les parties à la Convention ont prié le Secrétaire général de constituer un groupe d'experts chargé de préparer la Conférence d'examen et de convoquer ce groupe à Genève au début de 1994. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، طلبت الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى اﻷمين العام أن ينشئ فريقاً من الخبراء لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي، كما طالبت أن يجتمع الفريق في جنيف في أوائل عام ٤٩٩١. |
Ces questions et bien d'autres seront discutées lors de la réunion de travail sur les problèmes de l'intégration des données statistiques et géographiques, qui sera organisée à Genève au début de 2003. | UN | وستناقش هذه المواضيع وغيرها من المسائل في دورة العمل المعنية بالمسائل المنهجية المتعلقة بالتكامل بين الاحصاء والجغرافيا، التي ستنظم في جنيف في أوائل عام 2003. |
Enfin, nous soulignons l'importance que revêt la troisième Conférence mondiale sur le climat qui sera organisée à Genève au début de septembre 2009. | UN | في الختام، نؤكد على أهمية المؤتمر العالمي الثالث للمناخ، الذي سيعقد في جنيف في أوائل أيلول/سبتمبر 2009. |
Une évaluation externe a été commandée, et ses conclusions ont été examinées avec les partenaires de la Stratégie à Genève au début de 2010. | UN | وطُلب إجراء تقييم خارجي وتمت مناقشة نتائجه مع شركاء الاستراتيجية في جنيف أوائل عام 2010. |
Le Président temporaire attend avec intérêt de pouvoir accueillir les membres du Comité pour leur première session - qui doit se tenir à Genève au début du mois de novembre 2011. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى الترحيب بأعضاء اللجنة في دورتهم الأولى، المقرر عقدها في جنيف في أوائل تشرين الثاني/ نوفمبر. |
1. J'ai l'honneur de me référer aux réserves que vous avez émises concernant les modalités de contrôle des armes lourdes prévues dans l'Accord sur la cessation des hostilités rédigé à Genève au début de janvier 1993. | UN | ١ - لعلك تذكر أنه كانت لك تحفظات على رقابة اﻷسلحة الثقيلة في اتفاق وقف اﻷعمال العسكرية الذي صيغ في جنيف في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Ces questions clefs et d'autres seront également examinées par la vingt-sixième Conférence internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui se réunira à Genève au début du mois de décembre prochain. | UN | وهذه المواضيع والمواضيع الرئيسية اﻷخرى سيتناولها المؤتمر الدولي الثالث للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي سينعقد في جنيف في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام. |
Dans une lettre datée du 22 décembre 1993, les parties à la Convention ont prié le Secrétaire général de constituer un groupe d'experts chargé de préparer la Conférence d'examen et de convoquer ce groupe à Genève au début de 1994. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، طلبت الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى اﻷمين العام أن ينشئ فريقاً من الخبراء لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي، وأن يجتمع الفريق في جنيف في أوائل عام ٤٩٩١. |
Un groupe consultatif interinstitutions des Nations Unies se réunira à Genève au début de décembre 2011 pour examiner ces problèmes. | UN | وأضاف أن الفريق الاستشاري المشترك بين وكالات الأمم المتحدة سيجتمع في جنيف في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2011 من أجل مناقشة هذه المسائل. |
115. Le Comité a noté que la vingt-quatrième session de la Réunion interorganisations serait accueillie par l'Organisation météorologique mondiale à Genève au début de 2004, avant la quarante et unième session du Sous-Comité. | UN | 115- ولاحظت اللجنة أن الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع المشترك بين الوكالات ستستضيفه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في جنيف في أوائل عام 2004، قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية. |
Le Comité a noté que la vingt-quatrième session de la Réunion interorganisations serait accueillie par l'Organisation météorologique mondiale à Genève au début de 2004, avant la quarante et unième session du Sous-Comité. | UN | 115- ولاحظت اللجنة أن الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع المشترك بين الوكالات ستستضيفه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في جنيف في أوائل عام 2004، قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية. |
La dernière réunion entre les représentants de l'ONU et ceux de la Ligue des États arabes s'est tenue à Genève au début de juillet 2008 et a abordé plusieurs questions d'ordre politique. Elle a également discuté et proposé plusieurs projets conjoints dans les domaines économique, environnemental, social, humanitaire, culturel et technique, ainsi qu'en matière de renforcement des capacités. | UN | لقد تناول آخر اجتماع بين ممثلي منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية الذي عقد في جنيف في أوائل شهر تموز/يوليه 2008 عددا من القضايا السياسية ووضع مشاريع مشتركة في المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والتقنية وبناء القدرات. |
3. Les membres de la Mission se sont réunis à Genève au début de décembre 2006 et ont sollicité la coopération du Gouvernement israélien pour accomplir leur mandat. Ils lui ont notamment demandé d'accorder à la Mission (y compris des membres du secrétariat) les visas nécessaires pour entrer en Israël. | UN | 3- اجتمع أعضاء البعثة في جنيف في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2006 وطلبوا تعاون حكومة إسرائيل معهم في الاضطلاع بولايتهم، وبخاصة منح التأشيرات اللازمة للبعثة (بما فيها موظفو الأمانة) لدخول إسرائيل. |
Pour permettre un examen approfondi des mesures de confiance existantes et envisagées, mon Envoyé personnel a suggéré que les délégations des parties et des États voisins rencontrent, en sa présence, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à Genève au début de février 2011, ce qu'elles ont toutes accepté. | UN | وللسماح باستعراض كامل لتدابير بناء الثقة الحالية والمقترحة، اقترح المبعوث الشخصي أن تجتمع وفود من الطرفين والدول المجاورة مع مفوضية شؤون اللاجئين في حضوره في جنيف في أوائل شباط/فبراير 2011، ووافق الجميع على ذلك. |
Afin de résoudre rapidement ces questions et d'étudier la manière dont on pourrait assurer davantage d'ordre et de complémentarité dans l'exécution des nombreuses activités touchant les droits de l'homme menées par les divers organes des Nations Unies agissant en Bosnie-Herzégovine, il a invité les responsables des principaux organismes à le rencontrer à Genève au début de février. | UN | وعملا على التناول العاجل لهذه المسائل واستقصاء كيفية إمكان إقرار قدر أكبر من النظام والتكامل بين اﻷنشطة العديدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان التي تقوم بها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في البوسنة والهرسك، فقد دعا المفوض السامي رؤساء الهيئات الرئيسية إلى عقد اجتماع معه في جنيف في أوائل شهر شباط/فبراير. |
La Fédération internationale dont Mme Ahluwalia est le porte-parole entend appliquer les aspects du Programme d'action adopté à Beijing qui relèvent directement de son mandat. La Fédération examinera de près le Programme d'action, en particulier la question de l'impact des conflits armés sur les femmes, lorsque se tiendra à Genève, au début du mois de décembre, la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | والاتحاد الدولي الذي تمثله ينوي تنفيذ جوانب برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين والتي تخضع مباشرة لولاية الاتحاد الذي سينظر أيضا عن كثب في برنامج العمل وبخاصة مسألة اﻷثر المترتب فيما يتعلق بالمرأة عن المنازعات المسلحة، وذلك عندما يعقد في جنيف في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
La délégation égyptienne voudrait appuyer les efforts déployés pour revitaliser l'économie burundaise, et notamment la convocation d'une table ronde, à Genève au début de l'année prochaine, à laquelle participeraient le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale. | UN | ويود وفد مصر كذلك أن يؤيد الجهود المبذولة ﻹعادة إنعاش اقتصاد بوروندي لا سيما انعقاد مؤتمر المائدة المستديرة في جنيف أوائل العام المقبل بمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، وهو المؤتمر الذي سيمكــن شركــاء بورونــدي مــن خارج القارة الافريقية وداخلها من تنسيق مساعداتهم الاقتصادية لما فيه صالح الاقتصاد البوروندي. |