Le Gouvernement indien a noté avec le plus grand regret la suspension des pourparlers de paix à Genève entre les trois communautés de Bosnie-Herzégovine. | UN | لاحظت حكومة الهند بعظيم اﻷسف تعليق مباحثات السلم في جنيف بين طوائف البوسنة والهرسك الثلاث. |
190. En mars 1992, une réunion a eu lieu à Genève entre les fonctionnaires de la Banque africaine de développement (BAfD) et le HCR. | UN | ١٩٠ - وفي آذار/مارس ١٩٩٢، عقد اجتماع في جنيف بين موظفي مصرف التنمية الافريقي والمفوضية. |
190. En mars 1992, une réunion a eu lieu à Genève entre les fonctionnaires de la Banque africaine de développement (BAfD) et le HCR. | UN | ١٩٠ - وفي آذار/مارس ١٩٩٢، عقد اجتماع في جنيف بين موظفي مصرف التنمية الافريقي والمفوضية. |
À sa dernière réunion, le groupe a décidé de convoquer la Conférence chargée de l'examen à Genève entre le 25 septembre et le 13 octobre 1995. | UN | وفي الاجتماع اﻷخير للفريق، تقرر عقـــد المؤتمــر الاستعراضي في جنيف في الفترة من ٢٥ أيلول/سبتمبر الى ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
37. La correspondance échangée entre le Représentant spécial et le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève entre septembre et décembre 1997 est récapitulée dans l'annexe III du présent rapport. | UN | ٧٣- يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير، الرسائل المتبادلة بين الممثل الخاص والممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف خلال الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
La Mission a échangé d'autres communications écrites avec le Représentant permanent d'Israël à Genève entre le 2 et le 17 juillet 2009 (voir l'annexe II). | UN | وتبادلت البعثة رسائل أخرى مع الممثل الدائم لإسرائيل في جنيف فيما بين 2 و17 تموز/يوليه 2009 (انظر المرفق الثاني). |
Je tiens à dire que la République de Corée appuie les négociations menées à Genève entre la RPDC et les États-Unis d'Amérique. | UN | وأود أن أقول إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤيد المفاوضات الجارية في جنيف بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
M. Roch a mis en relief, à cet égard, l'excellente collaboration à Genève entre les Conventions de Bâle, Stockholm et Rotterdam, qui permettait de mieux coordonner les activités menées dans le cadre de ces conventions. | UN | وخص بالذكر ذلك التآزر الممتاز الذي تجلى في جنيف بين اتفاقيات بازل واستكهولم وروتردام الذي يدعم تنسيق الأنشطة التي تمارس في نطاق هذه الاتفاقيات. |
À la suite d’une réunion tenue à Genève entre le HCR et une délégation marocaine au sujet de l’officialisation de la présence du HCR dans le territoire, le HCR attendait la confirmation du Gouvernement marocain pour entreprendre dans le territoire une mission conjointe qui donnerait effet à cette officialisation. | UN | وعقب اجتماع عقد في جنيف بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووفد مغربي بشأن إضفاء الطابع الرسمي على وجود الوكالة في اﻹقليم، كانت المفوضية تنتظر تأكيدا من السلطات المغربية بالاضطلاع ببعثة مشتركة من أجل إضفاء الطابع الرسمي المذكور أعلاه فعليا على الوكالة. |
À la suite d’une réunion tenue à Genève entre le HCR et une délégation marocaine sur l’officialisation de la présence du Haut Commissariat dans les territoires, le HCR attendait la confirmation des autorités marocaines concernant une mission conjointe dans le territoire pour donner effet à cette officialisation. | UN | وعقب اجتماع عقد في جنيف بين المفوضية ووفد مغربي بشأن مسألة إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في اﻹقليم، انتظرت المفوضية تصديقا من الحكومة المغربية بالاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم لوضع المسألة المذكورة أعلاه موضع التنفيذ. |
" Les agissements des forces conservatrices dans les milieux militaires des États-Unis prennent des dimensions de fort mauvais augure pour les entretiens qui se déroulent actuellement à Genève entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. | UN | " إن تحركات القوى المحافظة داخل المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة لا تفتأ تكتسب أبعادا تنذر بالسوء تجاه المحادثات الجارية في جنيف بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
En juillet 2008, l'organisation, avec le concours des organisations de la société civile et des négociateurs de l'OMC, a convoqué des réunions à Genève entre les négociateurs commerciaux et les dirigeants de syndicats et d'associations d'agriculteurs de pays en développement. | UN | في شهر تموز/يوليه 2008، عقدت المنظمة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ومفاوضي منظمة التجارة العالمية، اجتماعات في جنيف بين مفاوضي التجارة وزعماء نقابات العمال والمزارعين من البلدان النامية. |
À ce titre, mon pays est prêt à examiner les formes d'interaction formelles et informelles qui existent à Genève entre la société civile et les ONG et l'ONU, et à recueillir les bonnes pratiques et leçons apprises dans ce domaine et de les partager avec les acteurs intéressés. | UN | وبالتالي فإن بلدي مستعد لدراسة الطرائق الرسمية وغير الرسمية للتفاعل التي تحصل في جنيف بين المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، ولاختيار أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا المجال ومشاركتها مع الأطراف الفاعلة المهتمة. |
3. Il a de plus participé à des réunions à Genève entre l'Institut des Nations Unies pour la recherche en matière de désarmement (UNIDIR) et des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux réunions de Lucerne, Tokyo et Nairobi. | UN | 3 - واستأنف كلمته قائلا إنه حضر اجتماعات في جنيف بين معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اجتماعات في لوسرن وطوكيو ونيروبي. |
La coopération du Maroc avec le Groupe de travail s'est traduite par la tenue de réunions à Genève entre représentants du Gouvernement et membres du Groupe de travail, par la visite du Groupe de travail mentionnée ci-dessus et par des échanges continus et constructifs entre le Gouvernement et le Groupe de travail concernant les cas de disparition forcée. | UN | واتخذت مشاركة المغرب مع الفريق العامل شكل اجتماعات عقدت في جنيف بين ممثلي الحكومة وأعضاء الفريق العامل، والزيارة التي قام بها الفريق العامل المشار إليها أعلاه، والتفاعل المستمر والإيجابي بين الحكومة والفريق العامل في ما يتصل بحالات الاختفاء القسري. |
14. En septembre 2014, au terme de réunions-débats à Genève entre les États membres, le HCDH, les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales, des universitaires et la société civile, il a été conclu que l'importance et l'ampleur de la question justifiaient la création d'un mandat au titre de procédures spéciales. | UN | ١٤ - وأشار إلى أن حلقات النقاش التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2014، في جنيف بين الدول الأعضاء والمفوضة السامية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني قد أثبتت أن أهمية المسألة وحجمها يبرران إنشاء ولاية في إطار الإجراءات الخاصة. |
2. Cependant, alors que ce programme de travail était réalisé à Genève, entre 2003 et 2005, il est devenu clair que plusieurs États parties qui étaient de petits pays − de la région de l'Asie et du Pacifique, notamment − n'étaient pas en mesure de participer pleinement aux travaux de Genève. | UN | 2- غير أنه اتضح من سير برنامج عمل السنوات الثلاث لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في جنيف بين عامي 2003 و2005 أن عدداً من الدول الأطراف الصغيرة التي يقع بعضها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لم تتمكن من المشاركة مشاركة كاملة في عملية جنيف. |
La Commission mixte Cameroun-Nigéria, qui a été établie conformément à un communiqué conjoint adopté à une réunion tenue le 15 novembre 2002 à Genève entre les Présidents du Cameroun et du Nigéria, en présence du Secrétaire général de l'ONU, a tenu sa dixième réunion à Abuja les 1er et 2 juin 2004. | UN | 33 - عقدت لجنة الكاميرون - نيجيريا المختلطة، التي أنشئت عملا بالبلاغ المشترك الذي اعتمد في الاجتماع المعقود في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في جنيف بين رئيسي الكاميرون ونيجيريا بحضور الأمين العام للأمم المتحدة، اجتماعها العاشر في أبوجا يومي 1 و 2 من حزيران/يونيه 2004. |
L'audit a été réalisé à Nairobi, Kigali et au siège du Haut Commissariat à Genève entre septembre 1998 et février 1999. | UN | وقد أجريت عملية مراجعة الحسابات في نيروبي وكيغالي وفي مقر المفوضية في جنيف في الفترة بين أيلول/سبتمبر 1998 وشباط/فبراير 1999. |
Au cours de ses vingt-neuvième à trente-cinquième sessions, qui ont eu lieu à Genève entre janvier 2002 et octobre 2003, le Comité a examiné 54 rapports, dont une grande partie évoquait des questions liées à l'administration de la justice. | UN | وقد نظرت اللجنة، خلال دوراتها من التاسعة والعشرين إلى الخامسة والثلاثين، المعقودة في جنيف في الفترة بين كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، في 54 تقريراً يثير العديد منها مسائل تتصل بإقامة العدل. |
De sa vingttroisième à sa vingthuitième session, tenues à Genève entre janvier 2000 et octobre 2001, le Comité a examiné 54 rapports. | UN | وخلال دوراتها من الثالثة والعشرين إلى الثامنة والعشرين، المعقودة في جنيف في الفترة من كانون الثاني/يناير 2000 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2001، نظرت اللجنة في 54 تقريراً. |
65. La correspondance échangée entre le Représentant spécial et le Représentant permanent de la République islamique d’Iran auprès de l’Office des Nations Unies à Genève entre février et août 1997 figure dans l’appendice I du présent rapport. | UN | ٦٥ - يرد في التذييل اﻷول لهذا التقرير الرسائل المتبادلة بين الممثل الخاص والممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف خلال الفترة من شباط/فبراير إلى آب/أغسطس ١٩٩٧. |
En outre, il est généralement admis qu'il est nécessaire de restructurer les relations qu'ont les trois groupes régionaux à Genève entre eux, avec l'Unité d'appui à l'application, et avec le Président (désigné) des réunions annuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسود اعتراف عام بأن تفاعلات المجموعات الإقليمية الثلاث في جنيف فيما بينها ومع وحدة دعم التنفيذ ومع الرئيس السنوي (المعين) تحتاج إلى إعادة تنظيم. |