Les autorités serbes bosniaques de facto ont également entravé les activités humanitaires à Gorazde, en refusant d'autoriser l'évacuation de grands malades par hélicoptère. | UN | ولقد اعترضت سلطات صرب البوسنة فعلا اﻷنشطة اﻹنسانية في غورازده وذلك حينما رفضت السماح باﻹجلاء الطبي بطائرات الهليكوبتر لمرضى في حالات خطرة. |
Une partie importante de la population serbe est demeurée à Gorazde assiégée pendant les deux dernières années. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين. |
La première attaque aérienne de l'OTAN contre les positions serbes a eu lieu à Gorazde. | UN | وقد كانت أول ضربة جوية من قبل منظمة حلف شمال اﻷطلسي للمواقع الصربية في غورازده. |
Le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. | UN | فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا. |
Il souligne l'importance qu'il attache à ce que la sécurité des forces de la FORPRONU soit assurée à Gorazde et aux alentours. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la situation dangereuse existant à Gorazde en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بمخاطبتكم فيما يتعلق بالحالة الخطيرة في غورازده بجمهورية البوسنة والهرسك. |
La République de Croatie est sérieusement alarmée par l'évolution de la situation à Gorazde où un nouvel acte de carnage commis par les Serbes reste impuni. | UN | إن جمهورية كرواتيا تشعر بالجزع الشديد للتطورات الحادثة في غورازده حيث يرتكب عمل آخر من أعمال المذابح على يد الصرب دونما زاجر. |
Le monde entier espère que l'intervention des forces aériennes de l'OTAN permettront de sauver des vies innocentes à Gorazde. | UN | إن العالم بأسره ينتظر رد فعل القوات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹنقاذ أرواح اﻷبرياء في غورازده. |
Le personnel de la FORPRONU a repéré un hélicoptère lors de son atterrissage à Gorazde, ainsi qu'un autre faisant cap vers le nord-ouest de cette ville. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تنزل في غورازده وأخرى تقلع منها باتجاه الشمال الغربي. |
De plus, l’UNESCO a créé à Gorazde un centre de réinsertion des femmes dont elle élabore et dirige les programmes en faisant appel aux services d’ONG locales. | UN | كذلك، أنشأت اليونسكو مركزا لتطوير أنشطة تأهيل النساء في غورازده. |
7. Nous ne pensons pas que les entretiens que M. Akashi a eus à Belgrade ont contribué au calme relatif qui règne actuellement à Gorazde et dans ses environs. | UN | ٧ - نحن لا نعتقد أن الاجتماعات التي عقدها السيد أكاشي في بلغراد قد أسهمت في الهدوء النسبي الراهن في غورازده وفيما حولها. |
Tout en respectant comme il convient les efforts déployés par la FORPRONU et le dévouement de nombre de ses agents, le seul fait nouveau qui ait amélioré la situation à Gorazde est l'ultimatum et la menace appuyés par l'OTAN. | UN | وبكل الاحترام الواجب لجهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية والكثير من أفرادها الملتزمين، فإن التغير الوحيد الذي شهدته الظروف وأحدث التحسن في الحالة في غورازده هو الانذار والتهديد اللذين ساندهما الناتو. |
LA MALAISIE APPUIE LA DEMANDE ADRESSÉE PAR LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL À L'OTAN CONCERNANT LES ZONES DE SÉCURITÉ ET RÉCLAME UNE ACTION EFFICACE CONTRE LES FORCES SERBES à Gorazde | UN | ماليزيا تساند طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى حلف شمــال اﻷطلسي بشــأن المناطـق اﻵمنـة وتدعو الى اتخاذ تدابير فعالة ضد القوات الصربية في غورازدي |
Il souligne l'importance qu'il attache à ce que la sécurité des forces de la FORPRONU soit assurée à Gorazde et aux alentours. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وحولها. |
Deuxièmement, la situation à Gorazde est inchangée : | UN | ثانيا، لم تتغير الحالة في غورازدي: |
Elle condamne énergiquement le carnage brutal que les Serbes commettent à Gorazde et qui font des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents outre qu'ils menacent la sécurité du personnel de la FORPRONU. | UN | وإننا ندين بقوة المذبحة الوحشية في غورازدي على أيدي الصرب، والتي أسفرت عن مصرع وإصابة مئات المدنيين اﻷبرياء، فضلا عن تهديد سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
65. De nombreux incidents ont été signalés où des convois se rendant à Gorazde ont été interceptés et leur cargaison volée. | UN | ٦٥ - وقعت حوادث عديدة لاعتراض وسرقة القوافل المسافرة إلى غورازده. |
x) La route entre Sarajevo et le point de passage au nord de Trnovo qui donne accès à Gorazde; | UN | ' ١٠ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي |
Aucun convoi de secours n'est encore parvenu à Gorazde. | UN | فلم تستطع قافلة واحدة لﻹغاثة حتى اﻵن أن تصل الى غورازدي. |
Le Conseil demande aux parties de faire en sorte que les forces de la FORPRONU aient librement accès à Gorazde et aux alentours et d'assurer leur sécurité. | UN | ويناشد المجلس اﻷطراف المعنية تأمين وصول أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى المنطقة الموجودة داخل غورازدي وما حولها بدون عائق وكفالة سلامة وأمن تلك القوات. |
Il ne s'agit malheureusement que des violations les plus récentes de l'accord du 8 juin commises par les forces de Karadzic, qui violent tous les jours l'accord de diverses manières : nettoyage ethnique à Banja Luka, tirs de francs-tireurs dirigés contre des civils à Sarajevo ou blocage de l'aide humanitaire destinée à Gorazde. | UN | من دواعي اﻷسف أن هذه اﻷعمال إنما هي ما ارتكبته قوات كارادزتش مؤخرا جدا فحسب من انتهاكات لاتفاق ٨ حزيران/يونيه. فقوات كارادزتش، تقوم يوميا بخرق هذا الاتفاق بمختلف اﻷشكال، سواء كان بالتطهير الاثني في بانيا لوكا، أو قتل المدنيين في سراييفو قنصا أو منع عبور المساعدات الانسانية الى غوراجدا. |
Les Serbes voulaient se servir des deux fonctionnaires comme monnaie d'échange contre la remise en liberté d'une famille serbe retenue à Gorazde. Kasindolska | UN | وأراد الصربيون أن يستعملوا موظفي المفوضية للمساومة على اطلاق سراح أسرة صربية محتجزة في غورازدة. |
Les convois sous escorte circulent librement sur les routes principales, mais les forces du Gouvernement bosniaque ont récemment interdit à des escortes des Nations Unies, fournies par le contingent russe, l'accès à Gorazde. | UN | وتتمتع القوافل المرافقة بحرية الحركة على الطرق الرئيسية. إلا أن قوات الحكومة البوسنية قامت مؤخرا بمنع قوافل المرافقة الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي تقدمها الفرقة الروسية، من دخول غوراجدة. |