"à grande" - Traduction Français en Arabe

    • واسعة
        
    • الواسعة
        
    • الواسع
        
    • على نطاق
        
    • فائقة
        
    • الفائقة
        
    • في غراند
        
    • البعيدة
        
    • وواسعة
        
    • الطويلة المدى
        
    • في منطقة غراند
        
    • على النطاقين
        
    • بأعداد ضخمة
        
    • كبير للاستخدام في
        
    La déportation imminente de personnes qui vivent depuis des décennies aux États-Unis provoquera un problème humanitaire à grande échelle. UN إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق.
    Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. UN وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات.
    Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle UN تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق
    Par ailleurs, la menace d'une guerre classique à grande échelle continue de planer sur plusieurs régions du monde. UN وفي الوقت نفسه، وفي أجزاء مختلفة من العالم، يخيم علينا دائما خطر الحرب التقليدية الواسعة النطاق.
    Il faut rappeler qu'outre la violence à grande échelle, ce sont les circonstances économiques difficiles qui créent des réfugiés. UN وينبغي أن نذكر بأن الظروف الاقتصادية الصعبة، الى جانب العنف الواسع النطاق هي التي تخلق تدفقات اللاجئين.
    Une approche globale est nécessaire pour combattre la pauvreté à grande échelle, en tenant compte des particularités régionales, nationales et locales. UN ومن الضروري إيجاد نهج عالمي لمكافحة الفقر الواسع الانتشار مع أخذ الخصائص اﻹقليمية والوطنية والمحلية بعين الاعتبار.
    Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; UN التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛
    Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. UN وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات.
    Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. UN وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Nous devons chercher des moyens créatifs de stabiliser cette situation et de mettre fin aux meurtres, destructions et souffrances à grande échelle. UN ويجب أن نبحث عن وسائل إبداعية لإعادة الاستقرار إلى العراق ووضع حد لأعمال القتل والتدمير والمعاناة واسعة النطاق.
    Des programmes pilotes internationaux à grande échelle visant à déterminer les meilleurs moyens d'y parvenir pourraient être lancés rapidement; UN ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛
    La réponse rapide de la communauté internationale a permis d'empêcher une catastrophe naturelle à grande échelle. UN وإن الاستجابة السريعة للمجتمع الدولي ساعدت على منع وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Des régions entières ont été déstabilisées à mesure que des crimes à grande échelle ou systématiques déclenchaient ou aggravaient un conflit. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.
    Nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. UN ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة.
    Je propose donc l'élaboration d'une convention internationale destinée à réglementer les mouvements de réfugiés à grande échelle. UN وعليه، أقترح وضع مشروع اتفاقية دولية لتنظيم تحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    Le Rapporteur spécial sait cependant qu'il existe des solutions de rechange aux projets de développement à grande échelle et à leurs effets potentiellement destructifs. UN وهي تعلم مع ذلك أن هناك بدائل لمخططات التنمية الواسعة النطاق مع ما تنطوي عليه بالتالي من نتائج هدامة.
    Cette pollution à grande échelle a eu de graves conséquences écologiques, médicales, sociales et économiques. UN وقد كان لهذا التلوث الواسع النطاق آثار إيكولوجية وطبية واجتماعية واقتصادية ملحوظة.
    Dans ce contexte, les stratégies pour relier les petits producteurs au financement à grande échelle constituent un enjeu majeur. UN وفي هذا السياق، فإن استراتيجيات ربط صغار المنتجين بالتمويل الواسع النطاق تمثل تحدياً كبيراً.
    Certains des détracteurs décrient la contrebande à grande échelle des diamants présumés de Marangue. UN ويستهجن بعض هؤلاء المنتقدين التهريب الواسع النطاق للماس المزعوم استخراجه من منطقة مارانج.
    Il convient de ménager à chaque citoyen du Kazakhstan la possibilité de participer à l'industrialisation à grande échelle du pays. UN ومن الضروري توفير إمكانية المشاركة لكل مواطن من كازاخستان في التصنيع الواسع النطاق في البلاد.
    Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. UN ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل.
    Ces armes tirent des munitions à grande vitesse et peuvent tirer de façon automatique. UN وتُطلق هذه الأسلحة ذخائر فائقة السرعة وهي قادرة على إطلاق الرصاص آليا.
    Une initiative similaire est actuellement appliquée par le Gouvernement indien qui équipe ses postes de systèmes d'accès à grande vitesse à l'Internet. UN ويتم تطبيق مبادرة مماثلة من جانب حكومة الهند، التي تزود مكاتب البريد فيها بسبل الوصول الفائقة السرعة إلى الإنترنت.
    149. Jean—Marie Alexandre a été arrêté à son domicile, à grande Rivière du Nord, le 21 février 1996. UN ٩٤١- جان ماري ألكسندر الذي ألقي القبض عليه في منزله في غراند ريفيير دي نور بتاريخ ١٢ شباط/فبراير ٦٩٩١.
    On observe par exemple des niveaux élevés de mercure dans l'Arctique, à grande distance de toute source de rejet important. UN فقد لوحظ مثلا ارتفاع مستويات الزئبق في المناطق المتجمدة الجنوبية البعيدة عن مصادر أي نوع من الإطلاقات الكبيرة.
    Or, des abus graves à grande échelle continuent d'être commis dans le monde dans le domaine des droits de l'homme. UN لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم.
    Élément d’un système de radiotéléphonie et de radiotélégraphie à grande portée et relais de programmes de télévision à des points du réseau Orbita UN تشغيل نظام الاتصالات الهاتفية والبرقية اللاسلكية الطويلة المدى وبث البرامج التليفزيونية الى نقاط على شبكة " أوربيتا "
    à grande Saline, les inondations ont touché 300 familles le 30 septembre. UN وأثرت الفيضانات في منطقة غراند - سالين على 300 أسرة في 30 أيلول/سبتمبر.
    L'extraction minière est entreprise à grande et petite échelles, l'un et l'autre types d'extraction étant importants. UN ويتم التعدين على النطاقين الكبير والصغير، وكلاهما هامان.
    Cela étant, les efforts visant à assurer le maintien de ces services sont actuellement renforcés afin de poursuivre les opérations d'aide alimentaire indispensables dans le sud et le centre de la Somalie et d'empêcher des mouvements de population à grande échelle. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة لمواصلة تقديم الخدمات يجري حاليا تعزيزها للحفاظ على استمرار العمليات الحيوية لتقديم المعونات الغذائية في جنوب ووسط الصومال ولمنع نزوح السكان بأعداد ضخمة.
    119. Le montant prévu doit permettre d'acheter : a) des cartes d'état-major à grande échelle; b) des cartes à petite échelle à usage administratif; et c) des cartes des villes. UN ١١٩ - يرصد اعتماد لشراء: )أ( خرائط ذات مقياس رسم كبير للاستخدام في العمليات؛ و )ب( خرائط ذات مقياس رسم صغير لﻷغراض اﻹدارية؛ و )ج( خرائط للمدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus