Trois cocktails Molotov ont été lancés sur des véhicules israéliens (un près du village de Yabed et deux à Hébron). | UN | وألقيت ثلاث قنابل نفطية على مركبات اسرائيلية، واحدة بالقرب من قرية يعبد و ٢ في الخليل. |
Deux cocktails Molotov ont été lancés sur une patrouille des FDI à Hébron, sans faire ni victimes ni dégâts. | UN | وألقيت قنبلتان على دورية لقوات الدفاع الاسرائيلية في الخليل. ولم تحدث أي أضرار أو إصابات. |
Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des cibles israéliennes à Hébron et Ramallah. | UN | وألقيت عدة قنابل حارقة على أهداف اسرائيلية في الخليل ورام الله. |
Des troubles se sont également produits à Hébron, Ramallah et Naplouse; un résident a été blessé. | UN | ووقعت اضطرابات أيضا في الخليل ورام الله ونابلس أصيب أثناءها أحد السكان بجروح. |
à Hébron, un engin explosif improvisé a été lancé sur une patrouille des FDI. | UN | وفي الخليل ألقي جهاز متفجر من صنع يدوي على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي. |
Des sources palestiniennes ont indiqué que deux résidents avaient été blessés dans la bande de Gaza et un autre à Hébron. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن إثنين من السكان أصيبوا بجروح في قطاع غزة بينما جُرح آخر في الخليل. |
Le climat d'agitation et de peur régnant à Hébron empêchait les Palestiniens de se déplacer à pied dans la ville la nuit. | UN | وأدى جو عدم الاستقرار والرعب السائد في الخليل الى منع الفلسطينيين من التنقل مشيا على اﻷقدام داخل المدينة ليلا. |
à Hébron, un soldat a été légèrement blessé par des pierres jetées sur lui. | UN | وأصيب جندي إصابة طفيفة من جراء حجارة ألقيت عليه في الخليل. |
Un jeune Israélien a été légèrement blessé à Hébron lors d'affrontements entre des colons et des manifestants palestiniens. | UN | وأصيب شاب اسرائيلي بجروح طفيفة في الخليل في أثناء اشتباكات وقعت بين مستوطنين وفلسطينيين يقومون بمظاهرة. |
Trois Israéliens ont été blessés à coups de pierres à Hébron, Jéricho et Naplouse. | UN | وأصيب ثلاثة اسرائيليون في حوادث إلقاء حجارة في الخليل وأريحا ونابلس. |
Quatre habitants arabes, dont une femme, ont été blessés lors des affrontements qui ont opposé Juifs et Arabes à Hébron et Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
Selon les FDI, l'intéressé aurait été abattu après avoir légèrement blessé à coup de poignard un militaire à Hébron. | UN | على حد قول جيش الدفاع الاسرائيلي، فإنه أصيب بعد أن طعن جنديا في الخليل وجرحه جرحا طفيفا. |
Deux soldats des FDI ont été légèrement blessés durant un certain nombre d'incidents de jets de pierres à Hébron. | UN | وتعرض جنديان من جيش الدفاع الاسرائيلي إلى إصابات طفيفة أثناء عدد من حوادث رشق الحجارة في الخليل. |
Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
La Présence internationale temporaire à Hébron en est un exemple. | UN | والنموذج لذلك هو الوجود الدولي المؤقت في الخليل. |
Plusieurs personnes auraient été également blessées à Hébron et à Djénine. | UN | وجرح أيضا عدد من السكان في الخليل وجنين. |
Des troubles au cours desquels des pierres ont été lancées sur des véhicules israéliens ont été signalés à Hébron. | UN | وأفيد عن وقوع اضطرابات في الخليل جرى فيها رشق المركبات اﻹسرائيلية بالحجارة. |
Les mêmes sources ont aussi indiqué qu'il y avait eu des processions à Ramallah et Djénine, et des affrontements à Hébron. | UN | وأفادت نفس هذه المصادر أيضا بخروج مسيرات في رام الله وجنين ووقوع صدامات في الخليل. |
à Hébron, deux soldats qui patrouillaient à pied ont été légèrement blessés quand ils ont essuyé des jets de pierres et de bouteilles sur l'une des places principales. | UN | وفي الخليل أصيب جنديان بإصابات طفيفة عندما تعرضت دورية من المشاة لوابل من الحجارة والزجاجات في الساحة الرئيسية. |
Elle a aussi levé pendant quelques heures le couvre-feu à Hébron et dans les villages de Beit Omar, El Aroub et Hawarta afin que les résidents puissent faire des provisions. | UN | كما رفع لعدة ساعات حظر التجول المفروض على الخليل وقرى بيت أمر، والعروب وعورتا لتمكين السكان من التمون بالغذاء. |
Des manifestations ont aussi été signalées à Ramallah et à Hébron, où des centaines de Palestiniens ont bloqué la circulation avec des pneus enflammés. | UN | وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة. |
Des soldats en civil, et masqués, ont été envoyés à Hébron où ils ont arrêté des jeteurs de pierres. | UN | وفي تطور آخر، أرسل جنود ملثمون خفية إلى الخليل حيث قاموا باعتقال عدة رماة للحجارة. |
Nous espérons vivement que les accords relatifs à Hébron permettront enfin de dissiper ces doutes. | UN | ويحدونا اﻷمل الحقيقي في أن تبدد الاتفاقات المتعلقة بالخليل عمليات التشهير هذه في خاتمة المطاف. |
492. Une personne âgée vivant à Hébron a décrit la mort de son frère, tué par des colons, et les dégâts subis dans sa boutique : | UN | ٢٩٤ - ووصف رجل مسن من الخليل كيف قتل المستوطنون شقيقه وألحقوا أضرارا بحانوته: |
La Norvège a également déployé des observateurs civils à Hébron en tant qu'équipe préparatoire pour une nouvelle présence internationale dans cette ville. | UN | وتقوم النرويج كذلك بوزع مراقبيها المدنيين في مدينة الخليل كفريق تمهيدي لتواجد دولي مؤقت جديد في تلك المدينة. |
Cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |
Une déclaration faite par le Directeur de cet établissement à la Commission Shamgar confirme que l'hôpital de Makassed a été celui qui a envoyé des médecins et des médicaments à Hébron. | UN | وتؤكد اﻹفادة التي أدلى بها مدير مستشفى المقاصد أمام لجنة شنغار هذا الوضع، وهو أن مستشفى المقاصد هو الذي أمﱠن اﻷدوية واﻷطباء للخليل. |