"à honorer ses engagements" - Traduction Français en Arabe

    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماته
        
    • في تنفيذ التزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماته
        
    Le Gouvernement paraguayen a ainsi démontré qu'il était déterminé à honorer ses engagements internationaux. UN وبالتالي برهنت حكومة بلده على عزمها على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Elles ont également noté avec une grande inquiétude les retards répétés dans l'application de la lettre et de l'esprit de l'accord, qui compromettent l'instauration d'une paix juste et durable, et elles ont exhorté Israël à honorer ses engagements dans les meilleurs délais. UN ولاحظت أيضا ببالغ القلق التأخير المتكرر في تنفيذ الاتفاق نصا وروحا، مما يهدد بإعاقة تحقيق سلام عادل ودائم، وحثت اسرائيل على الوفاء بالتزاماتها في حينها.
    Elles ont également noté avec une grande inquiétude les retards répétés dans l'application de la lettre et de l'esprit de l'accord, qui compromettent l'instauration d'une paix juste et durable, et elles ont exhorté Israël à honorer ses engagements dans les meilleurs délais. UN ولاحظت أيضا ببالغ القلق التأخير المتكرر في تنفيذ الاتفاق نصا وروحا، مما يهدد بإعاقة تحقيق سلام عادل ودائم، وحثت اسرائيل على الوفاء بالتزاماتها في حينها.
    Saluant la création d'ONU-Femmes, elle appelle la communauté internationale à honorer ses engagements en matière de développement. UN وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية.
    L'orateur appelle donc ce pays à honorer ses engagements dans le cadre du Groupe des six et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et à ses obligations en matière de garanties. UN وبناء على ذلك يدعو هذا البلد إلى الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بالمحادثات سداسية الأطراف والامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتزاماته المتعلقة بالضمانات.
    Elle a appuyé les activités visant à intégrer les éléments de la déclaration d'engagements réciproques dans le Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui contient une série de projets tendant à aider le Gouvernement à honorer ses engagements. UN كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها.
    L'orateur invite cet État à honorer ses engagements au titre de l'Accord de Paris et d'observer les résolutions pertinentes de l'AIEA. UN ودعا الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق باريس وقرارات الوكالة ذات الصلة.
    Elle a exhorté la communauté internationale à honorer ses engagements et à aider Haïti dans ses efforts de reconstruction et renforcer le cadre et les mécanismes institutionnels pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته تجاه هايتي لمساعدتها في الجهود التي تبذلها لإعادة إعمار البلد وتقوية الإطار والآليات المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le rapport affirme également, à tort, que la conditionnalité qui pèse sur les programmes de prêt sape la souveraineté nationale et entrave la capacité d'une nation à honorer ses engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Estimant que la Tunisie était à la pointe dans ce domaine, elle l'a encouragée à honorer ses engagements en prenant des mesures positives visant à promouvoir et renforcer les droits de l'homme. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تونس تعدّ من البلدان الرائدة في هذا المجال، وهي تحثها على الوفاء بالتزاماتها عن طريق مواصلة الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تعزيز وتدعيم حقوق الإنسان.
    Estimant que la Tunisie était à la pointe dans ce domaine, elle l'a encouragée à honorer ses engagements en prenant des mesures positives visant à promouvoir et renforcer les droits de l'homme. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تونس تعدّ من البلدان الرائدة في هذا المجال، وهي تحثها على الوفاء بالتزاماتها عن طريق مواصلة الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تعزيز وتدعيم حقوق الإنسان.
    Il réaffirme à cet égard le rôle de chef de file que joue le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo pour ce qui est de coordonner l'appui fourni par les partenaires bilatéraux et internationaux et le système des Nations Unies à la réforme du secteur de la sécurité, ainsi que son rôle pour ce qui est d'aider le Gouvernement à honorer ses engagements souscrits au titre de l'Accordcadre. UN ويعيد المجلس في هذا السياق تأكيد الدور القيادي الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تنسيق الدعم المقدم من الشركاء الدوليين والثنائيين ومنظومة الأمم المتحدة من أجل إصلاح قطاع الأمن ودوره في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    La suspension de ses activités par l'organisation intéressée serait la conséquence normale du manque de ressources financières; si cette suspension était décidée en tant que contre-mesure, elle serait probablement insuffisante pour amener le donateur à honorer ses engagements et elle porterait atteinte aux intérêts des destinataires de ces activités. UN وعادة ما يكون تعليق المنظمة المعنية أنشطتها نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية؛ أما إذا تم هذا التعليق كتدبير مضاد، فمن المرجح ألا يؤدي إلى حمل الجهة المانحة على الوفاء بالتزاماتها وأن يضر بمصالح المستفيدين من هذه الأنشطة.
    Le Népal demeure déterminé à travailler avec les États membres pour promouvoir la cause du désarmement par un processus régional devant conduire à des mesures pour un désarmement universel, à honorer ses engagements au titre des traités et accords internationaux et à créer un environnement propice à un désarmement complet. UN وما تزال نيبال عازمة على العمل مع الدول الأعضاء من أجل النهوض بقضية نزع السلاح من خلال عملية إقليمية من شأنها أن تؤدي إلى اتخاذ تدابير لتحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي. كما أنها عازمة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية وعلى خلق مناخ ملائم لتحقيق نزع سلاح كامل.
    Le 29 février 2008, l'auteur a fait savoir au Comité que l'État partie n'avait rien fait pour donner suite à sa décision et a demandé quelles mesures le Comité allait prendre pour encourager l'État partie à honorer ses engagements. UN في 29 شباط/فبراير 2008، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لتنفيذ قرارها واستعلم عن الخطوات التي ستقوم بها اللجنة لحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها.
    L'orateur appelle donc ce pays à honorer ses engagements dans le cadre du Groupe des six et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et à ses obligations en matière de garanties. UN وبناء على ذلك يدعو هذا البلد إلى الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بالمحادثات سداسية الأطراف والامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتزاماته المتعلقة بالضمانات.
    C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à honorer ses engagements en matière d'aide publique au développement et conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وهذا هو السياق الذي ندعو فيه المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Elle soutient pour cette raison la proposition du Secrétaire général de nommer un Conseiller spécial pour la jeunesse, dans le cadre de son plan d'action de cinq ans, et elle engage la communauté internationale à honorer ses engagements en matière d'aide publique au développement afin d'aider les petits pays à sortir de l'ostracisme de la pauvreté. UN ومن ثم، فإن وفدها يؤيد اقتراح الأمين العام الداعي إلى تعيين مستشار خاص معني بالشباب في إطار خطة عمله الخمسية ويدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية لكي يتسنى التخفيف من أثر وصم الاقتصادات الصغيرة بالفقر.
    Les plans d'activités pour ces deux organismes pour 2007-2009 prévoyaient essentiellement une assistance pour la Dominique afin de l'aider à honorer ses engagements pris dans la décision XVIII/22. UN وتستهدف خطتا عمل كلتا المنظمتين للفترة 2007 - 2009 دومينيكا من أجل تقديم المساعدة لها في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 18/22.
    L'orateur invite cet État à honorer ses engagements au titre de l'Accord de Paris et d'observer les résolutions pertinentes de l'AIEA. UN ودعا الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق باريس وقرارات الوكالة ذات الصلة.
    6. Invite la communauté internationale à honorer ses engagements et à apporter son assistance aux pays d'origine pour leur rapatriement, et réinsertion ainsi que pour la réhabilitation des zones de rapatriement afin d'assurer leur intégration durable; UN 6 - يدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماتها وتقديم المساعدة للبلدان الأصلية في إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم وتأهيلهم من أجل ضمان إدماجهم المستدام؛
    L'Iraq tient à honorer ses engagements sur le plan des droits de l'homme et salue l'aide accordée par la communauté internationale à la reconstruction. UN 65 - والعراق حريص على الوفاء بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان، وهو يرحب بالمعونة المقدمة من المجتمع الدولي من أجل إعادة البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus