"à huis" - Traduction Français en Arabe

    • خلف أبواب
        
    • في غرفة المداولة
        
    • في غرفة المشورة
        
    • يتقرر أن تكون
        
    • جلسة خاصة
        
    • في جلسّة
        
    • خلف الأبواب
        
    • كجلسة خاصة
        
    • وراء الأبواب
        
    • في جلسات مغلقة
        
    • في جلسات خاصة
        
    • في مكاتب القضاة
        
    • في مكتب القاضي
        
    • في السر
        
    • استماع مغلقة
        
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    D'après les informations reçues, son procès s'est déroulé à huis clos et elle n'a pas eu accès à un conseil. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    Après les conclusions orales, la chambre de première instance se retire pour délibérer, à huis clos. UN بعد الكلمات الختامية، تعتكف الدائرة الابتدائية للتداول في غرفة المداولة.
    Les décisions concernant des débats à huis clos et le verdict devraient être annoncées en audience publique. UN وينبغي إعلان القرارات المتعلقة باﻹجراءات في غرفة المشورة وقرار المحلفين في جلسة علنية.
    . Ledit État a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Qui se tiendra à huis clos le jeudi 26 octobre 2000, à 15 h 30 UN المقــــرر عقدهـــــا جلسة خاصة يوم الخميس، 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، الساعة 30/15
    Les décisions concernant l'aide sont trop souvent prises à huis clos. UN وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations signalant des affaires pénales qui sont jugées à huis clos. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة.
    La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Nombre de questions importantes continuent d'être examinées à huis clos. UN ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة.
    Mais les réunions à huis clos demeurent trop nombreuses. UN إلا أن الاجتماعات التي تعقد خلف أبواب مغلقة لا تزال كثيرة جدا.
    Les États concernés se préoccupent toujours de savoir ce qui a été discuté au Conseil à huis clos. UN فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة.
    Les proches de l'enfant peuvent également être présents au procès, qui se déroule en chambre du conseil et à huis clos. UN ويجوز لأقارب الحدث حضور محاكمته التي تعقد سراً في غرفة المداولة.
    178. La procédure disciplinaire dont avait fait l'objet le juge Teranishi s'était déroulée à huis clos conformément à la loi. UN 177- نُظر في الاجراءات التأديبية ضد القاضي تيرانيشي في غرفة المشورة وفقاً للقانون.
    Ladite organisation de libération a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لمنظمة التحرير هذه أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. À la fin de la séance, le communiqué ci-après est émis par le Secrétaire général conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil : UN عقد مجلس الأمن جلسة خاصة أصدر الأمين العام، في ختامها، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، البيان التالي:
    à huis clos, ses intérêts seront représentés par une avocate spéciale. Open Subtitles لكن في جلسّة إستماع مُغلقة، مصالحه سوف تُمثل من قبل مُحاميّ خاص.
    D'ailleurs, plus le Conseil se réunissait à huis clos et plus sa légitimité en pâtissait. UN وعلاوة على ذلك، فإنه كلّما زاد المجلس من العمل الذي يقوم به خلف الأبواب المغلقة، كلّما انتقص ذلك من شرعيته.
    Qui se tiendra à huis clos le jeudi 14 janvier 2010, à 10 h 10 UN المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الخميس، 14 كانون الثاني/يناير 2010، الساعة 10/10
    Les États importateurs se voient imposer des décisions adoptées à huis clos. UN والدول المستوردة تخضع للقرارات التي تتخذ وراء الأبواب المغلقة.
    Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. UN ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة.
    Vingt suspects ont été jugés en audience publique et les sept autres à huis clos. UN وحوكم 20 مشتبها في جلسات عامة، أما الأشخاص السبعة الآخرين فقد أجريت محاكماتهم في جلسات خاصة.
    Pour ce qui est des procédures pénales, la loi mauricienne prévoit qu'elles peuvent se tenir à huis clos, pour le bien des personnes de moins de 18 ans. UN وبخصوص الدعاوى الخاصة باﻷمور الجنائية ينص قانون موريشيوس على جواز عقدها في مكاتب القضاة وعلى نحو سري صوناً لصالح اﻷشخاص دون ٨١ سنة من العمر.
    Le Groupe constate que certains États ont récemment adopté des procédures permettant l'examen à huis clos par les tribunaux des informations confidentielles utilisées pour identifier et geler les avoirs des terroristes. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين.
    7.2 L'auteur affirme que les procédures devant le Présidium se déroulent à huis clos, sans droit de représentation. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن الإجراءات أمام هيئة الرئاسة تتم في السر ودون الحق في التمثيل.
    Elles peuvent arbitrairement décider de tenir les auditions à huis clos et sans justification. UN فبإمكانها أن تقرر بشكل تعسفي ودون تبرير عقد جلسات استماع مغلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus