"à huit semaines" - Traduction Français en Arabe

    • إلى ثمانية أسابيع
        
    • وثمانية أسابيع
        
    • بثمانية أسابيع
        
    Les personnes privées d'emploi retrouvent le plus souvent du travail dans un délai de six à huit semaines. UN وبصفة عامة، يمكن لأي شخص عاطل عن العمل أن يجد عملا جديدا في غضون ستة إلى ثمانية أسابيع.
    Un congé de maternité rémunéré est fourni par ordre administratif de la Commission de la fonction publique pour les fonctionnaires pendant une durée qui peut aller jusqu'à huit semaines. UN وينص القانون الإداري للجنة الخدمة العامة على إجازة ولادة مدفوعة للموظفين العامين لفترة تصل إلى ثمانية أسابيع.
    Il n'a pas non plus été répondu à la demande d'extension de quatre à huit semaines de la période autorisée pour demander un congé parental. UN ولم ينجح أيضا المطلب القائل بتمديد فترة المطالبة بإجازة والدية من أربعة إلى ثمانية أسابيع.
    Au cours de la période considérée, 43 boursiers ont participé à ce programme, qui dure de six à huit semaines par an. UN واشترك خلال الفترة المستعرضة في البرنامج السنوي الذي يستغرق بين ستة وثمانية أسابيع ٤٣ زميلا.
    Israël ouvre la plupart des points de passage durant six à huit semaines seulement, lors de la saison des olives. UN ولا تفتح إسرائيل الغالبية العظمى من البوابات إلا لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع فقط في أثناء موسم الزيتون.
    Par exemple, la durée de ses sessions a été ramenée à huit semaines. UN وكمثال على ذلك، خفضت مدة انعقاد دورات اللجنة الثانية إلى ثمانية أسابيع.
    Les correspondants gouvernementaux doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون ببداية عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع من ذلك.
    Les correspondants gouvernementaux doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون ببداية عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع من ذلك.
    Les correspondants gouvernementaux et les autres parties prenantes doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون وأصحاب المصلحة الآخرون ببدء عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع قبل ذلك.
    En 2007, il a été décidé que le congé de grossesse commencerait quatre à six semaines avant la date officielle prévue de l'accouchement et s'achèverait six à huit semaines après la naissance. UN وفي عام 2007، تقرر أن تبدأ إجازة الحمل قبل الموعد المحدد الرسمي للولادة بأربعة أسابيع إلى ستة أسابيع وأن تنتهي إجازة الأمومة بعد الولادة بستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع.
    Parce ce c'est ce qu'ils te donnent, pantalon d'amour. Ils te donnent six à huit semaines de rupture. Open Subtitles لأن هذا ما يمنحونه لك يا عزيزتي، يمحنوك إيقافا لستة إلى ثمانية أسابيع.
    Oui, je ne pouvais pas attendre six à huit semaines d'être livrée. Open Subtitles أجل، فأنا لم أستطِع الإنتظار من ستة إلى ثمانية أسابيع للتوصيل
    Durant la détention provisoire, la justice peut ordonner la mise au secret de l’intéressé pour une période de quatre semaines qui, dans les cas graves, peut être portée à huit semaines. UN أما فيما يخص الحبس الانفرادي أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة فيجوز للمحكمة أن تفرض مثل هذا التدبير لفترة أربعة أسابيع وأن تمدد هذه الفترة، في الحالات الخطيرة، إلى ثمانية أسابيع.
    Dans les deux affaires, les Chambres ont eu quelques difficultés à respecter l'intervalle de temps moyen d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens de preuve à charge et celle des moyens de preuve à décharge, à cause des exigences d'un procès équitable. UN وواجهت المحاكمتان كلتاهما صعوبات في التقيّد بالمعيار الزمني المتمثل في ستة إلى ثمانية أسابيع تقريبا للفترة الفاصلة بين عرض دعوى الادعاء وعرض دعوى الدفاع، وذلك نظراً لمتطلبات المحاكمة العادلة.
    Du fait que 28 rapports de pays sont en attente d'examen, il a été jugé opportun d'allonger la durée des sessions du Comité et de les porter à huit semaines par an. UN ولأن هناك 28 من التقارير القطرية ما زالت حالياً بانتظار النظر فيها، فقد رؤي من المستصوب زيادة الوقت الإجمالي لجلسات اللجنة إلى ثمانية أسابيع سنوياً.
    Il prévoit en outre que les femmes auront droit à quatre semaines de repos avant et à huit semaines après leur accouchement, ou dix semaines en cas de naissance multiple. UN كما أنه ينص على أن لها الحق في أربعة أسابيع من الراحة قبل الوضع وثمانية أسابيع بعده. أو عشرة أسابيع في حالة تعدد المواليد.
    L'objet est de donner à des journalistes de métier la possibilité d'observer pendant quatre à huit semaines, comment se fait la recherche scientifique, en travaillant en liaison étroite avec des chercheurs, sans être tenus de rendre compte des résultats. UN وهي برامج تتراوح مدة كل منها بين أربعة وثمانية أسابيع لاتاحة الفرصة للصحفيين المحترفين لمشاهدة عملية البحث العلمي، والعمل بصورة وثيقة مع الباحثين، بدون التزام بكتابة تقرير عن النتائج.
    Ces normes de temps tiennent compte aussi, par exemple, de la durée moyenne de l'ajournement de l'instance, qui est de six à huit semaines, entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. UN كما يستخدم على سبيل المثال معيار زمني يتراوح في المتوسط بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع.
    Ils étaient d'avis qu'un compromis raisonnable consisterait à instituer un droit à congé dont la durée pourrait atteindre quatre semaines pour les fonctionnaires en poste dans des villes sièges et jusqu'à huit semaines pour ceux qui étaient en poste dans des lieux d'affectation hors siège. UN وكان من رأي هؤلاء الأعضاء أن من الحلول الوسطى المعقولة جعل أقصى مدة للإجازة أربعة أسابيع لموظفي المقار وثمانية أسابيع للموظفين الميدانيين.
    Le vendeur a systématiquement dépassé les délais de livraison, si bien que trois des envois sont parvenus après la date convenue, avec quatre à huit semaines de retard, ce qui a inévitablement perturbé le processus de production de l’acheteur. UN ودأب البائع على الاخلال بمواعيد تسليم البضاعة بحيث تمت عمليات التسليم الثلاث اﻷخيرة بعد التاريخ المتفق عليه في العقد، وتراوح التأخير بين أربعة وثمانية أسابيع مما ترتب عليه تعطيل للعملية الانتاجية للمشتري.
    Elles ont relevé que, dans plusieurs organisations, la durée du congé de paternité avait déjà été fixée à huit semaines et qu'il y avait en fait des raisons précises de le faire. UN وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus