"à influer" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التأثير
        
    • في التأثير
        
    • على التأثير
        
    • وفي التأثير
        
    • بها التأثير
        
    • الهامة التي يمكن أن تؤثر
        
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Ce projet vise à influer sur les preneurs de décisions et les représentants du monde des affaires dans les municipalités. UN ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات.
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    En 2001, ce même projet a de nouveau réussi à influer sur l'environnement du microfinancement. UN وفي عام 2001، نجح المشروع نفسه مرة أخرى في التأثير على بيئة تمويل المشاريع الصغيرة.
    L'aptitude des pays en développement à influer sur la forme et le contenu du programme international de développement doit être améliorée. UN مع ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على التأثير في وضع ومضمون جدول أعمال التنمية الدولية.
    Le but en est d'aider des citoyens engagés ou des personnes exerçant une fonction appropriée à influer à leur tour sur l'opinion publique. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المواطنين الملتزمين أو اﻷشخاص الذين يمارسون وظائف مناسبة، على التأثير بدورهم على الرأي العام.
    Les activités de plaidoyer viseront à influer sur l'environnement social et politique en faveur des droits de l'enfant. UN وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل.
    Bien qu'il se soit engagé à ne pas le faire, et que les dirigeants de la Republika Srpska aient pris des engagements dans le même sens, il cherche constamment à influer sur le processus politique. UN ورغم التعهدات التي عقدها خلافا لذلك، وتعهدات قادة جمهورية صربسكا، فهو يسعى على الدوام إلى التأثير على العملية السياسية.
    Je suis très inquiet d'entendre parler de corruption et d'intimidation de la part de ceux qui cherchent à influer sur le processus politique. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تقارير عن ممارسات فساد وتخويف من قبل الجهات التي تسعى إلى التأثير على العملية السياسية.
    Par son action au Pakistan, l'UNODC vise à influer positivement sur l'action internationale visant à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan et sur la situation de sécurité dans d'autres pays. UN ويرمي المكتب، من خلال ما يبذله من جهود في باكستان، إلى التأثير الإيجابي في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك إلى التأثير على الأوضاع الأمنية في أماكن أخرى.
    Dans le contexte international, l'État devait s'attacher à influer sur les règles du jeu afin d'en rendre l'issue plus équitable; il fallait accorder aux pays en développement le temps et l'espace voulus pour apprendre à devenir des acteurs compétitifs. UN وعلى الصعيد الدولي، يجب أن تسعى الدولة إلى التأثير في قواعد اللعبة لجعل النتائج أكثر إنصافا؛ وينبغي أن يتاح للبلدان النامية الحيز الزماني والمكاني المناسب لكي تتعلم وتستطيع تأدية دور تنافسي.
    Cette autonomie doit être respectée, et nul ne doit chercher à influer indûment sur un administrateur de la banque dans l'exercice de ses fonctions ni intervenir dans les activités d'une banque, sauf pour appliquer une directive spécifique ou s'acquitter d'une obligation prévue par la loi. UN ويحترم هذا الاستقلال ولا يسعى أي شخص إلى التأثير بشكل غير سليم على مسؤول عن إدارة مصرف في أداء واجباته أو إلى التدخل في أنشطة أي مصرف إلا تنفيذا لتوجيه محدد أو أداء لواجب بمقتضى القانون.
    Elles vont des mesures visant à promouvoir le respect du droit international, grâce à des initiatives politiques et diplomatiques visant à influer sur le comportement des parties à un conflit, aux mesures coercitives visées au Chapitre VII de la Charte. UN وتتراوح من تدايبر لتشجيع التمسك بالقانون الدولي من خلال اتخاذ مبادرات سياسية ودبلوماسية ترمي إلى التأثير في سلوك أطراف الصراع إلى تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Néanmoins, ces mesures pourraient grandement contribuer à influer sur l'orientation, l'ampleur et la qualité des IED destinés aux pays en développement ainsi que sur les effets bénéfiques qui pourraient être retirés de ce type d'investissement. UN غير أنه بإمكان تدابير بلدان الموطن أن تؤدي دوراً هاماً في التأثير في اتجاه الاستثمار الوافد إلى البلدان النامية وفي حجمه ونوعيته، وكذلك في المنافع التي يمكن أن يعود بها ذلك الاستثمار.
    Il y a une quantité d'organismes non gouvernementaux des droits de l'homme dans le pays qui contribuent à influer sur l'ordre du jour politique du Libéria. UN وهناك هيئات غير حكومية تعنى بحقوق اﻹنسان أخذت تنتشر في البلاد وتساعد في التأثير في جدول أعمال السياسة العامة لليبريا.
    Cet état de choses contribue à influer sur l’opinion publique et, partant, sur les vues du corps médical. UN ويسهم ذلك في التأثير في الرأي العام ومن ثم في آراء العاملين في مهنة الطب.
    61. L'utilisation des TIC est appelée à se répandre rapidement à l'avenir et elle continuera à influer grandement sur le commerce et le transport. UN يُتوقع أن يعرف استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نمواً أسرع في المستقبل وأن يستمر في التأثير إلى حد كبير في قطاعي التجارة والنقل.
    Certains de leurs aspects les plus visibles ont été examinés dans le rapport présenté à l'Assemblée générale de même que leur capacité à influer autant positivement que négativement sur la vie de ceux qui sont impliqués dans les différents aspects de l'exploitation sexuelle. UN ويبحث التقرير المقدم إلى الجمعية العامة بعض أبرز وجوه وسائط الاعلام وقدرتها على التأثير ايجابياً وسلبياً على حياة اﻷشخاص الذي تنطوي عليهم كافة الجوانب المختلفة للاستغلال الجنسي.
    Pour conserver sa pertinence et sa validité, le Mouvement devra compter pour beaucoup sur l'unité et la solidarité de chacun de ses pays membres, ainsi que sur leur aptitude à influer positivement sur ces changements. UN وسوف تتوقف استمرارية أهمية الحركة وصلاحيتها إلى حد كبير على وحدة وتضامن بلدانها الأعضاء وكذلك قدرة كل منها على التأثير في هذه التغيُّرات بصورة إيجابية.
    Les organisations non gouvernementales, les associations religieuses notamment, pourraient grandement contribuer à lutter contre l'analphabétisme et la propagation du VIH/sida, et à influer sur les mentalités des populations locales. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الروابط الدينية، يمكن أن تقوم بدور مهم في مكافحة الأمية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي التأثير على اتجاهات المجتمعات المحلية.
    d) Améliorer la compréhension d'ensemble des phénomènes à l'origine des changements climatiques en diffusant des messages essentiels sur ces changements qui soient clairs et compréhensibles aux différents publics non spécialisés, y compris des messages visant à influer sur les choix des consommateurs. UN (د) تحسين الفهم العام لتغير المناخ بإرسال رسائل هامة جداًّ فيما يتعلق بتغير المناخ بطرق واضحة ومفهومة إلى قُرّاء مختلفين غير متخصصين، بما في ذلك رسائل يقصد بها التأثير في خيارات المستهلكين.
    24.37 Le degré de coopération et de coordination avec les unités administratives de l'ONU, les programmes et fonds des Nations Unies et les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme est un important facteur externe de nature à influer sensiblement sur l'obtention des réalisations escomptées. UN 24-37 يتمثل أحد العوامل الخارجية الهامة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة في درجة التعاون والتنسيق مع مكاتب الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها والوكالات المتخصصة في ميدان حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus