Son dynamisme et sa détermination sans faille servent de moteur à nos aspirations collectives visant à instaurer la paix, la sécurité et le développement dans le monde. | UN | فديناميته المتجددة ووضوح رؤيته يعطيان زخما لتطلعاتنا الجماعية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية على مستوى العالم. |
La sécurité est le fondement de la coopération régionale visant à instaurer la paix et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ils ont également servi à instaurer la paix sociale et la bonne gouvernance. | UN | كما استعين بها في تحقيق السلام الاجتماعي والإدارة الرشيدة. |
Les opérations de consolidation de la paix visent à instaurer la paix, ce qui en définit la portée. | UN | وتهدف عمليات بناء السلام إلى إحلال السلام. وذلك يحدد نطاقها. |
Il est donc urgent que l'Organisation des Nations Unies règle les conflits qui perdurent dans le monde entier et contribue à instaurer la paix et la prospérité. | UN | ولذلك، فقد اعتبر أنه من الملح أن تقوم الأمم المتحدة بحل النزاعات في جميع أنحاء العالم والمساعدة في إحلال السلام والازدهار. |
Ce n'est pas en appuyant l'occupation et la politique d'implantation de colonies de peuplement ou en sapant l'équilibre des forces que l'on contribuera à instaurer la paix. | UN | كما أن دعم الاحتلال ودعم الاستيطان واﻹخلال بموازين القوى لا يمكن أن يساعد على إحلال السلام. |
Ce type d'initiative contribuera à instaurer la paix dans le monde et à faire respecter les droits de l'homme. | UN | فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان. |
Le Soudan a également signé un accord visant à instaurer la paix et la sécurité au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى التعاون في إرساء دعائم الدولة الجديدة، وقّع السودان أيضاً اتفاقاً يرمي إلى تحقيق السلام والأمن في دارفور. |
Le règlement des causes profondes des conflits doit faire partie intégrante des efforts visant à instaurer la paix et la stabilité. | UN | وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة. |
L'assistance humanitaire vise à instaurer la paix et le développement durables. | UN | وترمي المساعدة الإنسانية إلى تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à instaurer la paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من أثر ضار في تحقيق السلام في الشرق الأوسط، |
Nous sommes fermement déterminés à renforcer la coopération amicale avec les pays africains et à prendre des mesures concrètes pour aider l'Afrique à instaurer la paix et parvenir au développement. | UN | ولدينا عزم قوي على تعزيز تعاوننا الودي مع البلدان الأفريقية واتخاذ تدابير محددة لدعم أفريقيا في تحقيق السلام والتنمية. |
Nous espérons que le projet de résolution renforcera les activités de l'ONU en Afghanistan et contribuera véritablement à instaurer la paix et la sécurité et à promouvoir le développement dans ce pays qui en a tant besoin. | UN | ونأمل أن يدعم مشروع القرار جهود الأمم المتحدة في أفغانستان وأن يسهم فعلا في تحقيق السلام والأمن والتنمية في هذا البلد، الذي تمس حاجته إليها. |
Il existe pourtant une véritable possibilité d'instaurer la paix et la sécurité au Darfour qui contribuera à son tour, pour peu que l'on prenne les mesures nécessaires, à instaurer la paix et la sécurité dans la région tout entière. | UN | بيد أن هناك فرصة حقيقية لإحلال السلام والأمن في دارفور، ممّا من شأنه أن يمهد الطريق، في حال اتخاذ الخطوات الصحيحة، إلى إحلال السلام والأمن على مستوى المنطقة بأسرها كذلك. |
La participation de l'Ouganda au processus de paix dans la région des Grands Lacs vise uniquement à instaurer la paix et la sécurité, et les insinuations selon lesquelles l'Ouganda serait partie au conflit en République démocratique du Congo sont non seulement incompréhensibles et infondées, mais également inadmissibles. | UN | ولا تهدف مشاركة أوغندا في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى إلا إلى إحلال السلام والأمن، وليست التلميحات التي تفيد بأن أوغندا طرف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مفهومة وغير قائمة على أساس فحسب، بل هي أيضا غير مقبولة. |
La Japan Fellowship of Reconciliation (JFOR) Nihon Yuwa-kai vise à instaurer la paix dans le monde par des méthodes non violentes. | UN | تهدف الحركة اليابانية للتصالح نيهون يوبو - كاي إلى إحلال السلام في العالم من خلال طرق تنبذ العنف. |
Nous croyons fermement que l'ONU doit jouer un rôle crucial pour mobiliser et coordonner les ressources civiles, et nous nous réjouissons de travailler avec le Représentant spécial et son équipe de la MANUA pour aider à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأمم المتحدة تلعب دورا بالغ الأهمية في قيادة وتنسيق الموارد المدنية ونتطلع قدما إلى العمل مع الممثل الخاص وفريقه في البعثة للمساعدة في إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان. |
J'avais espéré que cette situation serait l'occasion de progresser sur la voie de l'objectif consistant à instaurer la paix et la sécurité internationales au sud du Liban. | UN | وقد راودني الأمل في أن تشكل تلك الحالة فرصة لإحراز تقدم صوب تحقيق الهدف المتمثل في إحلال السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
Nous avons travaillé pendant des années à instaurer la paix à Mindanao dans le sud des Philippines. | UN | ونعمل منذ سنوات على إحلال السلام في ربوع ميندانا والواقعة في جنوب الفلبين. |
Nous souhaitons aider l'Afrique à instaurer la paix, la stabilité et le développement durable afin d'améliorer la qualité de vie de ses populations. | UN | ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها. |
Il espère parvenir à instaurer la paix avec ses autres voisins : la République arabe syrienne, le Liban et les Palestiniens. | UN | وأعرب عن أمل إسرائيل في أن تتوصل إلى السلام مع جيرانها الآخرين: وهم الجمهورية العربية السورية ولبنان والفلسطينيين. |
Profondément préoccupé par la persistance des hostilités armées que les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie mènent contre plusieurs villes de la République de Bosnie-Herzégovine et résolu à instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays, et tout de suite dans les villes de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac ainsi que Srebrenica, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا، |
Réaffirmant la ferme détermination du Mouvement à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | إذ يؤكدون الالتزام الراسخ للحركة بهدف تحقيق عالم أكثر أمناً للجميع، وتحقيق السلم والأمن في عالم بدون أسلحة نووية، |
Pax Christi International est un mouvement et réseau catholique mondial pour la paix qui œuvre à instaurer la paix, le respect des droits de l'homme, la justice et la réconciliation dans les régions du monde déchirées par les conflits. | UN | دولية السلام المسيحي هي حركة وشبكة عالمية كاثوليكية للسلام وتعمل للمساعدة على إقرار السلم والاحترام لحقوق الإنسان والعدالة والمصالحة في مناطق العالم الممزقة من جراء النـزاعات. |
Le Conseil de sécurité souligne la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée pour aider à instaurer la paix au Rwanda et pour alléger les souffrances de la population rwandaise. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة لوضع إجراء دولي منسق للمساعدة على إحلال السلم في رواندا وتخفيف معاناة الشعب الرواندي. |
3. Demande instamment à tous les Somalis de s'employer ensemble à instaurer la paix et la sécurité en Somalie et de garantir à tous les Somalis le bénéfice de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | ٣ - تحث جميع الصوماليين على التعاون في سبيل إقرار السلم واﻷمن في الصومال، وعلى ضمان حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للصوماليين كافة؛ |